[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"article:nomikai-survival":3},{"meta":4,"markdown":83,"quiz":84},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"image":13,"vocabulary":14,"quizId":82},"article","bj-nomikai-survival","nomikai-survival","飲み会・ノミニケーション完全攻略 — 新人エンジニアのサバイバルガイド","Nomikai Survival: A Newcomer's Guide to Japanese Workplace Drinking Culture","business-japanese","A practical, modern guide to surviving — and even enjoying — Japanese workplace\ndrinking events. Covers nominication culture, kamiza\u002Fshimoza seating, ojaku\npouring etiquette, kanpai timing, the nijikai flow, payment customs, and how\nthe post-COVID shift makes opting out (or going non-alcoholic) increasingly\nacceptable.\n","2026-04-28T00:00:00Z","https:\u002F\u002Fimages.yamiyomi.com\u002Fbj-nomikai-survival.png",[15,20,25,30,34,38,42,46,50,54,58,62,66,70,74,78],{"word":16,"reading":17,"meaning":18,"level":19},"飲み会","のみかい","drinking party \u002F work drinks","N4",{"word":21,"reading":22,"meaning":23,"level":24},"ノミニケーション","のみにけーしょん","drink + communication (workplace bonding over drinks)","N2",{"word":26,"reading":27,"meaning":28,"level":29},"歓迎会","かんげいかい","welcome party","N3",{"word":31,"reading":32,"meaning":33,"level":29},"送別会","そうべつかい","farewell party",{"word":35,"reading":36,"meaning":37,"level":29},"忘年会","ぼうねんかい","year-end party",{"word":39,"reading":40,"meaning":41,"level":29},"新年会","しんねんかい","new year party",{"word":43,"reading":44,"meaning":45,"level":24},"接待","せったい","business entertainment (with clients)",{"word":47,"reading":48,"meaning":49,"level":24},"上座","かみざ","seat of honor (furthest from the door)",{"word":51,"reading":52,"meaning":53,"level":24},"下座","しもざ","lowest seat (closest to the door)",{"word":55,"reading":56,"meaning":57,"level":19},"乾杯","かんぱい","cheers \u002F toast",{"word":59,"reading":60,"meaning":61,"level":24},"お酌","おしゃく","pouring drinks for others",{"word":63,"reading":64,"meaning":65,"level":24},"一気飲み","いっきのみ","chugging \u002F drinking in one go",{"word":67,"reading":68,"meaning":69,"level":24},"アルハラ","あるはら","alcohol harassment",{"word":71,"reading":72,"meaning":73,"level":24},"お通し","おとおし","small appetizer (cover charge)",{"word":75,"reading":76,"meaning":77,"level":29},"二次会","にじかい","after-party (second venue)",{"word":79,"reading":80,"meaning":81,"level":24},"会費制","かいひせい","flat-fee payment system","bj-nomikai-survival-quiz","\n::heading\n[飲み会]{のみかい:work drinks:N4}は[第二]{だいに:second:N1}の[会議室]{かいぎしつ:meeting room:N3}\n\n#en\nNomikai is the second meeting room\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}の[会社]{かいしゃ:company:N4}に[入]{はい::N5}ると、[必]{かなら::N3}ず[出会]{であ::N4}うのが[飲み会]{のみかい:drinking party:N4}[文化]{ぶんか:culture:N3}です。「[飲]{の::N4}む」と「[コミュニケーション]{こみゅにけーしょん:communication}」を[合]{あ::N3}わせた[造語]{ぞうご:coined word:N2}「ノミニケーション」という[言葉]{ことば:word:N3}があるほど、[酒席]{しゅせき:drinking occasion:N3}は[同僚]{どうりょう:colleagues:N1}や[上司]{じょうし:boss:N1}と[本音]{ほんね:true feelings:N4}で[話]{はな::N5}せる[貴重]{きちょう:valuable:N1}な[場]{ば:place:N4}とされてきました。\n\n#en\nOnce you join a Japanese company, you'll inevitably encounter nomikai (drinking party) culture. There's even a coined word — \"nominication\" — that fuses \"drink\" and \"communication.\" Drinking events have long been treated as a precious space to talk honestly with colleagues and bosses.\n::\n\n::callout\n[安心]{あんしん:relax:N4}してください。[本記事]{ほんきじ:this article:N3}は[古]{ふる::N4}い[精神論]{せいしんろん:moralizing:N3}ではなく、[現代]{げんだい:modern:N3}の[新人エンジニア]{しんじんえんじにあ:newcomer engineer:N4}が[実用的]{じつようてき:practical:N3}に[使]{つか::N4}える[作法]{さほう:etiquette:N3}と、[断]{ことわ::N3}る[時]{とき::N5}の[現実的]{げんじつてき:realistic:N3}な[選択肢]{せんたくし:options:N1}を[両方]{りょうほう:both:N3}カバーします。\n\n#en\nRelax — this article isn't old-school moralizing. It covers both the etiquette a modern engineer can actually use and the realistic options for opting out.\n::\n\n::heading\n[飲み会]{のみかい::N4}の[種類]{しゅるい::N3}\n\n#en\nTypes of nomikai\n::\n\n::para\n[一口]{ひとくち:in a word:N4}に[飲み会]{のみかい:nomikai:N4}と[言]{い::N4}っても[目的]{もくてき:purpose:N4}によって[雰囲気]{ふんいき:atmosphere:N1}は[大]{おお::N5}きく[変]{か::N3}わります。[新人]{しんじん:newcomer:N4}が[最初]{さいしょ:first:N3}に[呼]{よ::N3}ばれるのは[歓迎会]{かんげいかい:welcome party:N1}、[年度末]{ねんどまつ:fiscal year end:N3}の[移動]{いどう:transfer:N2}の[時期]{じき:time:N3}は[送別会]{そうべつかい:farewell party:N4}、[12月]{じゅうにがつ:December:N5}は[忘年会]{ぼうねんかい:year-end party:N3}、[1月]{いちがつ:January:N5}は[新年会]{しんねんかい:new year party:N4}が[定番]{ていばん:standard:N3}です。[部署]{ぶしょ:department:N2}の[少人数]{しょうにんずう:small group:N3}の[部署飲み]{ぶしょのみ:team drinks:N2}は[気軽]{きがる:casual:N2}ですが、[クライアント]{くらいあんと:client}を[招]{まね::N3}く[接待]{せったい:business entertainment:N2}は[完全]{かんぜん:complete:N3}に[仕事]{しごと:work:N4}の[延長]{えんちょう:extension:N2}と[考]{かんが::N4}えてください。\n\n#en\n\"Nomikai\" covers a wide range of moods. As a newcomer your first invite is the welcome party (kangeikai). Around fiscal year-end transfers come farewell parties (soubetsukai). December brings year-end parties (bounenkai), January new year parties (shinnenkai). Small departmental drinks (busho-nomi) are casual, but client entertainment (settai) should be treated as a full extension of work.\n::\n\n::heading\n[上座]{かみざ::N3}・[下座]{しもざ::N3} — [座席]{ざせき::N3}の[ルール]{るーる}\n\n#en\nKamiza and shimoza — seating rules\n::\n\n::para\n[和室]{わしつ:Japanese-style room:N3}でも[洋室]{ようしつ:Western-style room:N4}でも、[基本原則]{きほんげんそく:basic principle:N1}は「[入口]{いりぐち:entrance:N4}から[最]{もっと::N3}も[遠]{とお::N3}い[席]{せき:seat:N3}が[上座]{かみざ:seat of honor:N3}、[最]{もっと::N3}も[近]{ちか::N4}い[席]{せき:seat:N3}が[下座]{しもざ:lowest seat:N3}」です。[上司]{じょうし:boss:N1}や[来客]{らいきゃく:guest:N3}を[上座]{かみざ:upper seat:N3}にお[通]{とお::N4}しし、[新人]{しんじん:newcomer:N4}は[下座]{しもざ:lower seat:N3}に[座]{すわ::N3}って[注文]{ちゅうもん:ordering:N4}や[配膳]{はいぜん:serving:N1}を[担当]{たんとう:handle:N2}します。\n\n#en\nWhether the room is tatami or Western-style, the rule is the same: the seat farthest from the entrance is kamiza (the seat of honor), the seat closest to it is shimoza. Bosses and guests are guided to kamiza; newcomers sit at shimoza and handle ordering and serving.\n::\n\n::callout\n[個室]{こしつ:private room:N2}の[判別]{はんべつ:identifying:N3}コツ：[床]{とこ::N2}の[間]{ま:alcove:N5}がある[側]{がわ:side:N3}が[上座]{かみざ:upper:N3}。[エレベーター]{えれべーたー:elevator}や[トイレ]{といれ:toilet}の[近]{ちか::N4}くは[下座]{しもざ:lower:N3}。[円卓]{えんたく:round table:N1}の[場合]{ばあい:case:N3}は[出入口]{でいりぐち:entrance:N4}から[最]{もっと::N3}も[遠]{とお::N3}い[席]{せき:seat:N3}が[上座]{かみざ:upper:N3}です。\n\n#en\nTip for spotting it in a private room: the side with the tokonoma alcove is kamiza. Seats near the elevator or toilet are shimoza. At a round table, the seat farthest from the entrance is kamiza.\n::\n\n::heading\n[乾杯]{かんぱい::N2}のマナー — [音頭]{おんど::N3}と[グラス]{ぐらす}の[高]{たか::N5}さ\n\n#en\nKanpai etiquette — toast cues and glass height\n::\n\n::para\n[全員]{ぜんいん:everyone:N3}に[飲]{の::N4}み[物]{もの::N4}が[行]{い::N5}き[渡]{わた::N3}るまで[飲]{の::N4}まないのが[鉄則]{てっそく:iron rule:N2}です。[乾杯]{かんぱい:toast:N2}の[音頭]{おんど:lead:N3}は[最上位]{さいじょうい:highest-ranking:N3}の[人]{ひと:person:N5}や[幹事]{かんじ:organizer:N1}が[取]{と::N3}り、[一言]{ひとこと:brief speech:N4}の[挨拶]{あいさつ:greeting:N1}の[後]{あと::N5}に[全員]{ぜんいん:everyone:N3}で「[乾杯]{かんぱい:cheers:N2}！」と[唱和]{しょうわ:say in unison:N1}します。[グラス]{ぐらす:glass}を[合]{あ::N3}わせる[時]{とき::N5}、[目上]{めうえ:senior:N4}の[人]{ひと:person:N5}より[自分]{じぶん:own:N4}のグラスを[少]{すこ::N4}し[低]{ひく::N2}くするのが[敬意]{けいい:respect:N2}の[表現]{ひょうげん:expression:N3}です。\n\n#en\nThe iron rule: don't drink until everyone has a glass. The toast is led by the most senior person or by the organizer (kanji), who gives a brief greeting before everyone calls \"Kanpai!\" together. When clinking glasses, hold yours slightly lower than that of any senior — a quiet sign of respect.\n::\n\n::heading\nお[酌]{しゃく::N1}と[受]{う::N3}け[方]{かた::N4} — [両手]{りょうて::N3}の[作法]{さほう::N3}\n\n#en\nPouring (ojaku) and receiving — the two-hand etiquette\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}の[酒席]{しゅせき:drinking gathering:N3}では[自分]{じぶん:self:N4}で[自分]{じぶん:self:N4}の[グラス]{ぐらす:glass}に[注]{つ::N4}がず、[隣]{となり:next to you:N1}の[人]{ひと:person:N5}の[グラス]{ぐらす:glass}が[減]{へ::N2}ったら[ボトル]{ぼとる:bottle}を[両手]{りょうて:both hands:N3}で[持]{も::N4}って[注]{つ::N4}ぐのが[基本]{きほん:basic:N1}です。[ビール]{びーる:beer}は[ラベル]{らべる:label}を[上]{うえ:up:N5}に、[泡]{あわ:foam:N1}が[3割]{さんわり:30%:N3}になるよう[傾]{かたむ::N2}けて[注]{つ::N4}ぎます。[受]{う::N3}ける[側]{がわ:side:N3}は[グラス]{ぐらす:glass}を[両手]{りょうて:both hands:N3}で[少]{すこ::N4}し[持]{も::N4}ち[上]{あ::N5}げ、「[ありがとうございます]{ありがとうございます:thank you}」と[一言]{ひとこと:a word:N4}[添]{そ::N1}えます。\n\n#en\nAt Japanese drinking events you don't pour for yourself. When the glass next to you gets low, lift the bottle with both hands and pour. For beer, keep the label facing up and tilt so the foam is about 30%. The receiver lifts their glass slightly with both hands and adds a quick \"Arigatou gozaimasu.\"\n::\n\n::callout\n[新人]{しんじん:newcomer:N4}は[周]{まわ::N2}りのグラスを[観察]{かんさつ:observe:N3}し、[空]{あ::N4}きそうな[人]{ひと:person:N5}に「[何]{なに::N5}か[飲]{の::N4}まれますか」「お[注]{つ::N4}ぎしましょうか」と[声]{こえ:voice:N3}をかけるだけで[十分]{じゅうぶん:enough:N5}に[評価]{ひょうか:credit:N1}されます。[完璧]{かんぺき:perfect:N1}な[作法]{さほう:etiquette:N3}より「[気]{き::N5}が[利]{き::N3}く」[姿勢]{しせい:attitude:N1}が[大切]{たいせつ:important:N4}です。\n\n#en\nAs a newcomer, just watching the glasses around you and offering \"Nani ka nomaremasu ka?\" or \"O-tsugi shimashou ka?\" is enough to earn a lot of goodwill. The mindset of being attentive matters far more than perfect technique.\n::\n\n::heading\n[一気飲]{いっきの::N4}みと[アルハラ]{あるはら} — [断]{ことわ::N3}る[勇気]{ゆうき::N2}\n\n#en\nChugging and alcohol harassment — the courage to decline\n::\n\n::para\n[一気飲]{いっきの::N4}み(ジョッキを[一気]{いっき:in one go:N5}に[飲]{の::N4}み[干]{ほ::N2}す[行為]{こうい:act:N1})や[飲酒強要]{いんしゅきょうよう:forced drinking:N3}は[アルハラ]{あるはら:alcohol harassment}と[呼]{よ::N3}ばれ、[現代]{げんだい:modern:N3}では[明確]{めいかく:clearly:N3}な[ハラスメント]{はらすめんと:harassment}として[人事]{じんじ:HR:N4}に[通報]{つうほう:reported:N3}できる[行為]{こうい:act:N1}です。「[健康上]{けんこうじょう:for health reasons:N1}の[理由]{りゆう:reason:N3}でこのペースで[飲]{の::N4}ませてください」「[薬]{くすり:medication:N3}を[飲]{の::N4}んでいるので[今日]{きょう:today:N5}はノンアルでお[願]{ねが::N3}いします」と[一言]{ひとこと:one phrase:N4}[伝]{つた::N3}えれば[十分]{じゅうぶん:sufficient:N5}です。\n\n#en\nIkki-nomi (downing a mug in one go) and any forced drinking are now openly called arupawa \u002F aruhara — alcohol harassment — and can be reported to HR. A simple line like \"Kenkou-jou no riyuu de kono peesu de nomasete kudasai\" or \"Kusuri o nondeiru node kyou wa non-aru de onegaishimasu\" is plenty.\n::\n\n::heading\nお[通]{とお::N4}し — [断]{ことわ::N3}れない[小皿]{こざら::N2}\n\n#en\nOtoshi — the small dish you can't refuse\n::\n\n::para\n[居酒屋]{いざかや:izakaya:N3}に[座]{すわ::N3}ると[注文]{ちゅうもん:ordering:N4}していないのに[小]{ちい::N5}さな[料理]{りょうり:dish:N4}が[出]{で::N5}てきます。これが[お通]{おとお::N4}し(または[突]{つ::N3}き[出]{だ::N5}し)で、[実質的]{じっしつてき:effectively:N3}には[席料]{せきりょう:cover charge:N3}を[兼]{か::N1}ねた[サービス]{さーびす:service}です。[一人]{ひとり:per person:N5}300円から600円[程度]{ていど:around:N3}が[相場]{そうば:going rate:N3}で、[拒否]{きょひ:refuse:N1}は[基本的]{きほんてき:basically:N1}にできません。[請求書]{せいきゅうしょ:bill:N1}を[見]{み::N5}て[驚]{おどろ::N1}かないようにしましょう。\n\n#en\nSit down at an izakaya and a small dish you didn't order will arrive. That's otoshi (or tsukidashi) — effectively a service charge bundled as food. It's typically 300-600 yen per person and can't normally be refused. Don't be surprised when it shows up on the bill.\n::\n\n::heading\n[一次会]{いちじかい::N3} → [二次会]{にじかい::N3} → [締]{し::N1}め\n\n#en\nFirst round, second round, and the closer\n::\n\n::para\n[標準的]{ひょうじゅんてき:typical:N1}な[流]{なが::N3}れは[居酒屋]{いざかや:izakaya:N3}での[一次会]{いちじかい:first venue:N3}(2[時間]{じかん:hours:N5}[食]{た::N5}べ[飲]{の::N4}み[放題]{ほうだい:all-you-can:N3})、[カラオケ]{からおけ:karaoke}や[バー]{ばー:bar}での[二次会]{にじかい:second venue:N3}、そして[深夜]{しんや:late night:N3}に[ラーメン]{らーめん:ramen}や[お茶漬]{おちゃづ::N1}けで[締]{し::N1}める[流]{なが::N3}れです。[一次会]{いちじかい:first round:N3}は[全員参加]{ぜんいんさんか:everyone joins:N3}が[基本]{きほん:basic:N1}ですが、[二次会以降]{にじかいいこう:from second round on:N3}は[完全]{かんぜん:completely:N3}に[任意]{にんい:optional:N3}です。\n\n#en\nThe standard flow: an izakaya first round (often 2 hours of nomihoudai\u002Ftabehoudai), a karaoke or bar second round, and a late-night closer of ramen or ochazuke. Everyone joins the first round, but anything from the second round onward is optional.\n::\n\n::callout\n[早]{はや::N4}く[帰]{かえ::N4}りたい[時]{とき::N5}の[定型句]{ていけいく:set phrase:N1}：「[明日]{あした:tomorrow:N4}も[早]{はや::N4}いので[一次会]{いちじかい:first round:N3}で[失礼]{しつれい:excuse myself:N3}します」「[今日]{きょう:today:N5}は[ここで失礼]{しつれい:excuse myself:N3}させてください」。これで[誰]{だれ:anyone:N3}も[気分]{きぶん:mood:N5}を[害]{がい::N3}しません。\n\n#en\nSet phrases for leaving early: \"Ashita mo hayai node ichijikai de shitsurei shimasu\" or \"Kyou wa koko de shitsurei sasete kudasai.\" Nobody takes offense.\n::\n\n::heading\n[支払]{しはら::N3}いの[ルール]{るーる}\n\n#en\nPayment customs\n::\n\n::para\n[支払]{しはら::N3}い[方式]{ほうしき:method:N3}は[主]{おも::N4}に[二種類]{にしゅるい:two types:N3}です。[会費制]{かいひせい:flat-fee system:N3}は[事前]{じぜん:in advance:N4}に[一人]{ひとり:per person:N5}いくらと[決]{き::N3}められており、[新人]{しんじん:newcomer:N4}も[シニア]{しにあ:senior}も[同額]{どうがく:same amount:N2}です。[割り勘]{わりかん:split bill:N1}の[場合]{ばあい:case:N3}は[暗黙]{あんもく:tacit:N1}のルールがあり、[上司]{じょうし:boss:N1}が[多]{おお::N4}めに[払]{はら::N3}い、[若手]{わかて:juniors:N3}は[少]{すく::N4}なめに[払]{はら::N3}います([例]{れい:example:N3}：[一般社員]{いっぱんしゃいん:regular staff:N2}3000円、[管理職]{かんりしょく:manager:N2}5000円から8000円)。[幹事]{かんじ:organizer:N1}が[事前]{じぜん:beforehand:N4}に[徴収]{ちょうしゅう:collect:N1}するパターンが[多]{おお::N4}いので、[小銭]{こぜに:coins:N1}や[千円札]{せんえんさつ:1000-yen bills:N2}を[用意]{ようい:prepare:N4}しておくと[親切]{しんせつ:considerate:N4}です。\n\n#en\nThere are two main systems. Kaihi-sei (flat-fee) is set per person ahead of time — newcomers and seniors pay the same amount. With warikan (splitting), an unspoken rule applies: bosses pay more, juniors pay less (e.g. 3000 yen for staff, 5000-8000 for managers). The kanji usually collects in advance, so come prepared with coins and 1000-yen bills.\n::\n\n::heading\n[翌日]{よくじつ::N2}のお[礼]{れい::N3}メール\n\n#en\nThe next-day thank-you message\n::\n\n::para\n[飲み会]{のみかい:nomikai:N4}の[翌日]{よくじつ:next day:N2}、[出社]{しゅっしゃ:come to work:N4}したら[幹事]{かんじ:organizer:N1}と[ご馳走]{ちそう:treat:N1}してくれた[上司]{じょうし:boss:N1}に[直接]{ちょくせつ:directly:N2}お[礼]{れい:thanks:N3}を[伝]{つた::N3}え、[同時]{どうじ:same time:N4}に[簡潔]{かんけつ:concise:N1}な[お礼メール]{おれいめーる:thank-you email:N3}や[チャット]{ちゃっと:chat}を[送]{おく::N4}るのが[標準]{ひょうじゅん:standard:N1}です。「[昨日]{きのう:yesterday:N3}はありがとうございました。とても[楽]{たの::N4}しい[時間]{じかん:time:N5}でした。[今後]{こんご:from now on:N5}ともよろしくお[願]{ねが::N3}いします。」という[一文]{いちぶん:one sentence:N4}で[十分]{じゅうぶん:enough:N5}です。\n\n#en\nThe day after a nomikai, when you arrive at work thank the kanji and any boss who picked up the tab in person, and send a short thank-you email or chat at the same time. One line is enough: \"Kinou wa arigatou gozaimashita. Totemo tanoshii jikan deshita. Kongo tomo yoroshiku onegaishimasu.\"\n::\n\n::heading\n[コロナ以降]{ころないこう::N3}の[変化]{へんか::N3} — [飲み会離]{のみかいばな::N1}れと[多様化]{たようか::N3}\n\n#en\nThe post-COVID shift — distancing from drinks and diversifying choices\n::\n\n::para\n[2020年]{にせんにじゅうねん:year 2020:N5}の[コロナ禍]{ころなか:COVID pandemic:N1}を[境]{さかい:turning point:N2}に、[日本]{にほん:Japan:N5}の[飲み会]{のみかい:nomikai:N4}[文化]{ぶんか:culture:N3}は[大]{おお::N5}きく[変]{か::N3}わりました。[強制参加]{きょうせいさんか:forced attendance:N3}は[ほぼ消滅]{ほぼしょうめつ:nearly disappeared:N1}し、[Z世代]{ぜっとせだい:Gen Z:N4}を[中心]{ちゅうしん:center:N4}に[飲み会離]{のみかいばな::N1}れが[進]{すす::N3}んでいます。[Sober Curious]{そばーきゅりあす:sober curious}という[流行語]{りゅうこうご:buzzword:N3}も[広]{ひろ::N4}まり、[ノンアル]{のんある:non-alcoholic}ビールや[モクテル]{もくてる:mocktail}の[品揃]{しなぞろ::N1}えも[充実]{じゅうじつ:rich:N1}してきています。\n\n#en\nThe 2020 COVID era was a turning point. Forced attendance has largely vanished and, led by Gen Z, more people are simply skipping work drinks. The \"sober curious\" buzzword has caught on, and izakaya non-alcoholic beer and mocktail menus are expanding fast.\n::\n\n::callout\n[ソフトドリンク]{そふとどりんく:soft drink}を[頼]{たの::N3}む[時]{とき::N5}の[定番]{ていばん:standard:N3}：「ウーロン[茶]{ちゃ:tea:N4}でお[願]{ねが::N3}いします」「ノンアルコールビールはありますか」「[ジンジャーエール]{じんじゃーえーる:ginger ale}をください」。[最近]{さいきん:recently:N3}は「[今日]{きょう:today:N5}は[運転]{うんてん:driving:N4}があるので」「[体調管理中]{たいちょうかんりちゅう:managing my health:N2}なので」と[言]{い::N4}えば[誰]{だれ:anyone:N3}も[追求]{ついきゅう:press:N3}しません。\n\n#en\nStandard ways to order non-alcoholic: \"Uuroncha de onegaishimasu,\" \"Non-arukooru biiru wa arimasu ka?\", \"Jinjaa eeru o kudasai.\" These days saying \"Kyou wa unten ga aru node\" or \"Taichou kanri-chuu na node\" stops anyone from pushing further.\n::\n\n::heading\n[新人]{しんじん::N4}エンジニアへの[最終]{さいしゅう::N3}アドバイス\n\n#en\nFinal advice for newcomer engineers\n::\n\n::para\n[飲み会]{のみかい:nomikai:N4}は[評価]{ひょうか:evaluation:N1}に[直結]{ちょっけつ:directly tied:N1}するものではありませんが、[同僚]{どうりょう:colleagues:N1}の[人柄]{ひとがら:personality:N1}や[他部署]{たぶしょ:other departments:N2}の[動]{うご::N4}きを[知]{し::N4}る[絶好]{ぜっこう:excellent:N3}の[場]{ば:occasion:N4}でもあります。[全]{すべ::N3}て[出席]{しゅっせき:attend:N3}する[必要]{ひつよう:need:N3}はありませんが、[歓迎会]{かんげいかい:welcome party:N1}と[年]{ねん::N5}に[一回]{いっかい:once:N3}の[忘年会]{ぼうねんかい:year-end party:N3}くらいは[顔]{かお:face:N3}を[出]{だ::N5}しておくと[人間関係]{にんげんかんけい:relationships:N3}が[円滑]{えんかつ:smooth:N1}になります。[飲]{の::N4}まなくても[楽]{たの::N4}しめる[時代]{じだい:era:N4}になっているので、[自分]{じぶん:own:N4}のペースで[参加]{さんか:join:N3}してください。\n\n#en\nNomikai aren't directly tied to your performance review, but they are an excellent way to learn about colleagues' personalities and what other teams are up to. You don't have to attend every one — but showing up to your welcome party and the once-a-year bounenkai will smooth things over. We're now in an era where you can enjoy these events without drinking, so pace yourself.\n::\n\n::callout\n[本記事]{ほんきじ:this article:N3}の[最後]{さいご:end:N3}に[確認]{かくにん:check:N3}テスト「[飲み会]{のみかい:nomikai:N4}マナー[確認]{かくにん:check:N3}テスト」を[用意]{ようい:prepare:N4}しています。[上座]{かみざ:upper seat:N3}・[下座]{しもざ:lower seat:N3}の[判別]{はんべつ:identification:N3}、お[酌]{しゃく:pouring:N1}の[作法]{さほう:etiquette:N3}、[アルハラ]{あるはら:alcohol harassment}の[認識]{にんしき:recognition:N3}などを7問で[試]{ため::N4}してみましょう。\n\n#en\nA check test \"Nomikai Etiquette Confirmation Test\" is provided at the end. Use the seven questions to practice spotting kamiza\u002Fshimoza, ojaku etiquette, and aruhara recognition.\n::\n",{"id":82,"title":85,"titleEn":86,"topicPath":10,"questions":87},"飲み会マナー 確認テスト","Nomikai Etiquette Confirmation Test",[88,115,138,161,184,207,230],{"id":89,"articleId":6,"question":90,"options":93,"correctLabel":99,"explanation":110,"tags":113},"bj-nomikai-survival-quiz-q01",{"en":91,"jp":92},"When you're shown into a private tatami room, where is the kamiza (seat of honor)?","和室の個室に通された時、上座はどこか。",[94,98,102,106],{"label":95,"jp":96,"en":97},"ア","出入口に最も近い席","The seat closest to the entrance",{"label":99,"jp":100,"en":101},"イ","出入口から最も遠い席（床の間がある側）","The seat farthest from the entrance (the side with the tokonoma alcove)",{"label":103,"jp":104,"en":105},"ウ","トイレに最も近い席","The seat closest to the toilet",{"label":107,"jp":108,"en":109},"エ","幹事の隣の席","The seat next to the kanji",{"en":111,"jp":112},"Kamiza is the seat farthest from the entrance — in a tatami room, the side with the tokonoma alcove. Newcomers take shimoza near the entrance and handle ordering and serving.","上座は出入口から最も遠い席で、和室なら床の間がある側。新人は逆に出入口に近い下座に座り、注文や配膳を担当する。",[114],"kamiza-shimoza",{"id":116,"articleId":6,"question":117,"options":120,"correctLabel":99,"explanation":133,"tags":136},"bj-nomikai-survival-quiz-q02",{"en":118,"jp":119},"When pouring beer for your boss, which etiquette is most appropriate?","上司にビールを注ぐ時、最も適切な作法はどれか。",[121,124,127,130],{"label":95,"jp":122,"en":123},"片手でラベルを下にして注ぐ","Pour with one hand, label facing down",{"label":99,"jp":125,"en":126},"両手でボトルを持ち、ラベルを上にして泡が3割になるよう注ぐ","Hold the bottle with both hands, label up, pour so foam is about 30%",{"label":103,"jp":128,"en":129},"上司に自分でグラスに注いでもらう","Let the boss pour into their own glass",{"label":107,"jp":131,"en":132},"ボトルを置いたまま上司にグラスを差し出す","Leave the bottle down and hand the boss your glass",{"en":134,"jp":135},"Ojaku basics: hold the bottle with both hands, label up, foam at about 30%. At Japanese drinking events you also don't pour for yourself.","お酌は両手でボトルを持ち、ラベルを上に向け、泡が3割になるよう注ぐのが基本。日本の酒席では自分で自分のグラスに注がないのが原則。",[137],"oshaku",{"id":139,"articleId":6,"question":140,"options":143,"correctLabel":99,"explanation":156,"tags":159},"bj-nomikai-survival-quiz-q03",{"en":141,"jp":142},"Which is correct about kanpai timing and etiquette?","乾杯のタイミングと作法について、正しいものはどれか。",[144,147,150,153],{"label":95,"jp":145,"en":146},"飲み物が来たらすぐ自分のペースで飲み始める","Start drinking at your own pace as soon as your drink arrives",{"label":99,"jp":148,"en":149},"全員に飲み物が行き渡り、最上位者または幹事の音頭を待ってから乾杯する","Wait until everyone has a drink and the most senior person or kanji leads the toast",{"label":103,"jp":151,"en":152},"上司よりグラスを高く持ち上げて勢いよく合わせる","Hold your glass higher than your boss's and clink hard",{"label":107,"jp":154,"en":155},"乾杯の前に一気飲みで景気付けする","Down a drink in one go before the toast to set the mood",{"en":157,"jp":158},"Iron rule: don't drink until everyone has a glass. The most senior person or kanji leads the toast, and you hold your glass slightly lower than any senior — a sign of respect.","全員に飲み物が行き渡るまで飲まないのが鉄則。乾杯の音頭は最上位者か幹事が取り、グラスを合わせる時は目上の人より自分のグラスを少し低くするのが敬意の表現。",[160],"kanpai",{"id":162,"articleId":6,"question":163,"options":166,"correctLabel":103,"explanation":179,"tags":182},"bj-nomikai-survival-quiz-q04",{"en":164,"jp":165},"Your boss is chanting 'Ikki! Ikki!' and pressuring you to chug. What is the best response?","上司から『一気！一気！』と一気飲みを強要された場合の最も適切な対応はどれか。",[167,170,173,176],{"label":95,"jp":168,"en":169},"新人なので断れず、無理にでも飲み干す","You're the newcomer, so you can't refuse and force it down",{"label":99,"jp":171,"en":172},"場の空気を壊さないよう一気飲みのフリをする","Pretend to chug to avoid breaking the mood",{"label":103,"jp":174,"en":175},"『健康上の理由でこのペースで飲ませてください』『薬を飲んでいるのでノンアルでお願いします』と丁寧に断る","Politely decline with 'For health reasons please let me drink at this pace' or 'I'm on medication so non-alcoholic please'",{"label":107,"jp":177,"en":178},"黙って席を立ち、何も言わずに帰る","Silently get up and go home without a word",{"en":180,"jp":181},"Forced ikki-nomi is clearly aruhara (alcohol harassment). Politely declining on health or medication grounds is correct, and you can report it to HR if needed.","一気飲みの強要はアルハラ（アルコールハラスメント）と呼ばれる明確なハラスメント行為。健康や薬を理由に丁寧に断るのが正しい対応で、場合によっては人事に通報できる。",[183],"aruhara",{"id":185,"articleId":6,"question":186,"options":189,"correctLabel":99,"explanation":202,"tags":205},"bj-nomikai-survival-quiz-q05",{"en":187,"jp":188},"At the end of the first round you're asked to join the second round, but you have an early morning. What is the best way to decline?","一次会の終わりに二次会への参加を打診されたが、明日の朝早い予定がある。最も適切な断り方はどれか。",[190,193,196,199],{"label":95,"jp":191,"en":192},"二次会は強制参加なので断れない","Nijikai is mandatory so you can't refuse",{"label":99,"jp":194,"en":195},"『明日も早いので一次会で失礼します』と一言伝えて帰る","Say 'Ashita mo hayai node ichijikai de shitsurei shimasu' and head home",{"label":103,"jp":197,"en":198},"理由を言わず黙って消える","Disappear without saying anything",{"label":107,"jp":200,"en":201},"全員が帰るまで残るのが新人の務め","It's a newcomer's duty to stay until everyone leaves",{"en":203,"jp":204},"Anything after the first round is fully optional. A polite set phrase like 'Ashita mo hayai node ichijikai de shitsurei shimasu' is the modern standard — nobody takes offense.","二次会以降は完全に任意。『明日も早いので一次会で失礼します』のような定型句で礼儀正しく抜けるのが現代の標準。一言伝えれば誰も気分を害さない。",[206],"nijikai",{"id":208,"articleId":6,"question":209,"options":212,"correctLabel":103,"explanation":225,"tags":228},"bj-nomikai-survival-quiz-q06",{"en":210,"jp":211},"Which statement correctly describes the post-COVID shift in Japanese nomikai culture?","コロナ以降の日本の飲み会文化の変化として正しい記述はどれか。",[213,216,219,222],{"label":95,"jp":214,"en":215},"強制参加が以前より厳格化した","Forced attendance has become stricter than before",{"label":99,"jp":217,"en":218},"ノンアルコール飲料の選択肢が減った","Non-alcoholic options have decreased",{"label":103,"jp":220,"en":221},"強制参加はほぼ消滅し、Z世代を中心に飲み会離れが進み、ノンアル・モクテルの品揃えが充実してきた","Forced attendance has nearly vanished, Gen Z is leading a move away from drinking events, and non-alcoholic and mocktail options are expanding",{"label":107,"jp":223,"en":224},"二次会・三次会への参加が義務化された","Attending second and third rounds has become mandatory",{"en":226,"jp":227},"The 2020 COVID era was a turning point: forced attendance has largely vanished, Gen Z is moving away from drinking events, and the 'sober curious' trend has expanded non-alcoholic beer and mocktail menus.","2020年のコロナ禍を境に、強制参加はほぼ消滅し、Z世代を中心に飲み会離れが進んでいる。Sober Curiousという流行語も広まり、ノンアルビールやモクテルの選択肢が増えた。",[229],"modern-trend",{"id":231,"articleId":6,"question":232,"options":235,"correctLabel":99,"explanation":248,"tags":251},"bj-nomikai-survival-quiz-q07",{"en":233,"jp":234},"The day after a nomikai, what is the most appropriate behavior at the office?","飲み会の翌日、出社後の対応として最も適切なものはどれか。",[236,239,242,245],{"label":95,"jp":237,"en":238},"特に何もしない","Do nothing in particular",{"label":99,"jp":240,"en":241},"幹事とご馳走してくれた上司に直接お礼を伝え、簡潔なお礼メールやチャットを送る","Thank the kanji and any boss who treated you directly, and send a short thank-you email or chat",{"label":103,"jp":243,"en":244},"全社員に長文のお礼メールを送る","Send a long thank-you email to everyone in the company",{"label":107,"jp":246,"en":247},"二日酔いを理由に午後から出社する","Come in only in the afternoon, citing a hangover",{"en":249,"jp":250},"The standard is to thank the kanji and any boss who picked up the tab in person, and send a short thank-you email or chat in parallel. One line — 'Kinou wa arigatou gozaimashita' — is enough.","翌日は幹事とご馳走してくれた上司に直接お礼を伝え、同時に簡潔なお礼メールやチャットを送るのが標準。『昨日はありがとうございました』の一文で十分。",[252],"follow-up"]