[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"article:matsuri":3},{"meta":4,"markdown":78},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"image":13,"vocabulary":14},"article","culture-matsuri","matsuri","日本の祭り — 季節と地域の象徴","Japanese Matsuri — Symbols of Season and Region","culture","An overview of Japan's matsuri calendar — the seasonal festivals from spring's Hina Matsuri to summer's Tanabata, Obon, and the great fireworks displays, the three great matsuri of Kyoto, Osaka, and Tokyo, the elaborate mikoshi and dashi floats, the regional folk festivals from Aomori to Tokushima, and the modern Halloween phenomenon in Shibuya.\n","2026-04-27T00:00:00Z","https:\u002F\u002Fimages.yamiyomi.com\u002Fculture-matsuri.png",[15,20,25,29,33,37,41,45,49,54,58,62,66,70,74],{"word":16,"reading":17,"meaning":18,"level":19},"祭り","まつり","festival","N3",{"word":21,"reading":22,"meaning":23,"level":24},"神輿","みこし","portable shrine","N1",{"word":26,"reading":27,"meaning":28,"level":24},"山車","だし","festival float",{"word":30,"reading":31,"meaning":32,"level":19},"神社","じんじゃ","Shinto shrine",{"word":34,"reading":35,"meaning":36,"level":24},"氏子","うじこ","shrine parishioner",{"word":38,"reading":39,"meaning":40,"level":24},"練り歩く","ねりあるく","to parade",{"word":42,"reading":43,"meaning":44,"level":24},"五穀豊穣","ごこくほうじょう","bountiful harvest",{"word":46,"reading":47,"meaning":48,"level":24},"厄除け","やくよけ","warding off evil",{"word":50,"reading":51,"meaning":52,"level":53},"縁起","えんぎ","omen","N2",{"word":55,"reading":56,"meaning":57,"level":53},"屋台","やたい","food stall",{"word":59,"reading":60,"meaning":61,"level":19},"浴衣","ゆかた","yukata (summer kimono)",{"word":63,"reading":64,"meaning":65,"level":19},"花火大会","はなびたいかい","fireworks display",{"word":67,"reading":68,"meaning":69,"level":53},"提灯","ちょうちん","paper lantern",{"word":71,"reading":72,"meaning":73,"level":24},"民俗","みんぞく","folk customs",{"word":75,"reading":76,"meaning":77,"level":24},"渡御","とぎょ","procession of a deity","\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}の[祭り]{まつり:matsuri:N2}は[古代]{こだい:ancient:N4}より[神道]{しんとう:Shinto:N3}と[結びつき]{むすびつき:tied to:N1}、[四季]{しき:four seasons:N2}の[移ろい]{うつろい:transition:N2}と[地域]{ちいき:region:N2}の[共同体]{きょうどうたい:community:N3}を[象徴]{しょうちょう:symbolize:N1}する[役割]{やくわり:role:N3}を[果たして]{はたして:fulfill:N3}きました。[春]{はる:spring:N4}は[豊作]{ほうさく:bountiful harvest:N2}を[祈る]{いのる:pray for:N2}[祈年祭]{きねんさい:Toshigoi-no-Matsuri:N2}、[夏]{なつ:summer:N4}は[疫病]{えきびょう:plague:N1}や[厄]{やく:misfortune:N1}を[祓う]{はらう:purify:N1}[祇園]{ぎおん:Gion:N1}[系]{けい:type:N1}の[祭礼]{さいれい:festival:N2}、[秋]{あき:autumn:N4}は[収穫]{しゅうかく:harvest:N1}に[感謝]{かんしゃ:give thanks:N1}する[新嘗祭]{にいなめさい:Niiname-sai:N1}、[冬]{ふゆ:winter:N4}は[新年]{しんねん:new year:N4}を[迎える]{むかえる:welcome:N3}[祭り]{まつり:festival:N2}と、[年中]{ねんじゅう:year-round:N5}を[通じて]{つうじて:through:N4}[神]{かみ:gods:N3}と[人]{ひと:people:N5}が[交わる]{まじわる:interact:N3}[行事]{ぎょうじ:event:N4}が[各地]{かくち:each region:N2}で[営まれて]{いとなまれて:conducted:N2}います。\n\n#en\nJapanese matsuri have been tied to Shinto since ancient times and have fulfilled the role of symbolizing the transition of the four seasons and regional communities. Spring brings the harvest-prayer Toshigoi-no-Matsuri, summer brings Gion-style festivals to purify plagues and misfortune, autumn brings the harvest-thanksgiving Niiname-sai, and winter brings new year festivals — events where gods and people interact are held throughout the year in every region.\n::\n\n::heading\n[春]{はる:spring:N4}の[節句]{せっく:seasonal festival:N1}\n\n#en\nSpring's Sekku Festivals\n::\n\n::para\n[春]{はる:spring:N4}の[代表的]{だいひょうてき:representative:N3}な[行事]{ぎょうじ:event:N4}は3[月]{がつ:month:N5}3[日]{にち:day:N5}の[雛祭り]{ひなまつり:Hina Matsuri:N1}（[桃の節句]{もものせっく:Peach Festival:N1}）です。[女子]{じょし:girls:N5}の[健やか]{すこやか:healthy:N1}な[成長]{せいちょう:growth:N3}を[願って]{ねがって:wish for:N3}[雛人形]{ひなにんぎょう:Hina dolls:N1}を[飾り]{かざり:display:N1}、[菱餅]{ひしもち:diamond rice cake:N1}、[ちらし寿司]{ちらしずし:chirashi sushi:N1}、[白酒]{しろざけ:white sake:N3}などを[供えます]{そなえます:offer:N3}。[最上段]{さいじょうだん:top tier:N3}に[内裏雛]{だいりびな:imperial dolls:N1}（[男雛]{おびな:male doll:N1}・[女雛]{めびな:female doll:N1}）、[次]{つぎ:next:N3}に[三人官女]{さんにんかんじょ:three court ladies:N3}、[五人囃子]{ごにんばやし:five musicians:N1}と[並び]{ならび:arranged:N2}、[最大]{さいだい:largest:N3}で[七段]{ななだん:seven-tier:N3}にもなる[豪華]{ごうか:luxurious:N1}な[飾り]{かざり:decoration:N1}です。\n\n#en\nA representative spring event is the Hina Matsuri (Peach Festival) on March 3rd. Wishing for the healthy growth of girls, families display Hina dolls and offer hishimochi (diamond rice cake), chirashi sushi, and shirozake (white sake). Arranged from the top tier with imperial dolls (male and female), then three court ladies, and five musicians, it can become a luxurious seven-tier display at largest.\n::\n\n::para\n5[月]{がつ:month:N5}5[日]{にち:day:N5}は[端午の節句]{たんごのせっく:Tango no Sekku:N1}（[こどもの日]{こどものひ:Children's Day:N5}）で、[男子]{だんし:boys:N5}の[成長]{せいちょう:growth:N3}を[祝います]{いわいます:celebrate:N2}。[家々]{いえいえ:houses:N4}では[兜]{かぶと:helmet:N1}や[五月人形]{ごがつにんぎょう:May dolls:N3}を[飾り]{かざり:display:N1}、[庭]{にわ:garden:N3}や[ベランダ]{ベランダ:veranda}には[鯉のぼり]{こいのぼり:carp streamers:N1}を[揚げ]{あげ:raise:N1}ます。[鯉]{こい:carp:N1}が[滝]{たき:waterfall:N1}を[登って]{のぼって:climbing:N3}[龍]{りゅう:dragon:N1}になるという[中国]{ちゅうごく:China:N5}の[故事]{こじ:legend:N1}「[登竜門]{とうりゅうもん:Dragon Gate:N1}」に[由来]{ゆらい:originate:N3}し、[子]{こ:child:N5}の[出世]{しゅっせ:success in life:N4}を[願う]{ねがう:wish for:N3}[象徴]{しょうちょう:symbol:N1}です。[柏餅]{かしわもち:kashiwa mochi:N1}と[ちまき]{ちまき:chimaki}を[食べる]{たべる:eat:N5}[習慣]{しゅうかん:custom:N3}もあります。\n\n#en\nMay 5th is Tango no Sekku (Children's Day), celebrating the growth of boys. Households display helmets and May dolls, and raise carp streamers on gardens and verandas. Originating from the Chinese legend \"Dragon Gate\" — in which a carp climbs a waterfall to become a dragon — the streamers symbolize the wish for a child's success in life. There is also a custom of eating kashiwa mochi and chimaki.\n::\n\n::heading\n[夏]{なつ:summer:N4}の[七夕]{たなばた:Tanabata:N4}と[盆]{ぼん:Obon:N1}\n\n#en\nSummer's Tanabata and Obon\n::\n\n::para\n7[月]{がつ:month:N5}7[日]{にち:day:N5}の[七夕]{たなばた:Tanabata:N4}は、[織姫]{おりひめ:Orihime:N1}と[彦星]{ひこぼし:Hikoboshi:N1}が[年]{ねん:year:N5}に[一度]{いちど:once:N4}[天の川]{あまのがわ:Milky Way:N5}で[逢瀬]{おうせ:tryst:N1}を[果たす]{はたす:fulfill:N3}という[中国]{ちゅうごく:China:N5}[由来]{ゆらい:origin:N3}の[伝説]{でんせつ:legend:N3}に[基づき]{もとづき:based on:N1}ます。[人々]{ひとびと:people:N5}は[短冊]{たんざく:tanzaku strips:N2}に[願い事]{ねがいごと:wishes:N3}を[書き]{かき:write:N5}、[竹笹]{たけささ:bamboo grass:N1}に[吊るします]{つるします:hang:N1}。[仙台]{せんだい:Sendai:N1}[七夕まつり]{たなばたまつり:Tanabata Festival:N4}は[最大級]{さいだいきゅう:largest scale:N1}の[七夕]{たなばた:Tanabata:N4}[祭り]{まつり:festival:N2}で、[駅前]{えきまえ:in front of station:N4}[商店街]{しょうてんがい:shopping street:N1}に[巨大]{きょだい:huge:N2}な[吹き流し]{ふきながし:streamers:N3}が[揺れる]{ゆれる:sway:N1}[風景]{ふうけい:scenery:N3}が[毎年]{まいとし:every year:N5}[全国]{ぜんこく:nationwide:N3}ニュースになります。\n\n#en\nTanabata on July 7th is based on a Chinese-origin legend in which Orihime and Hikoboshi fulfill their tryst across the Milky Way once a year. People write wishes on tanzaku strips and hang them on bamboo grass. The Sendai Tanabata Festival is the largest-scale Tanabata festival, and the scenery of huge streamers swaying in the shopping street in front of the station becomes nationwide news every year.\n::\n\n::para\n8[月]{がつ:month:N5}には[祖先]{そせん:ancestors:N3}の[霊]{れい:spirits:N1}を[迎える]{むかえる:welcome:N3}[盆]{ぼん:Obon:N1}があります。13[日]{にち:day:N5}に[迎え火]{むかえび:welcoming fire:N3}を[焚いて]{たいて:burn:N1}[霊]{れい:spirits:N1}を[迎え]{むかえ:welcome:N3}、16[日]{にち:day:N5}に[送り火]{おくりび:sending-off fire:N4}で[再び]{ふたたび:again:N2}あの[世]{よ:world:N4}に[送ります]{おくります:send off:N4}。[京都]{きょうと:Kyoto:N3}の[五山送り火]{ござんおくりび:Gozan Okuribi:N4}は[山]{やま:mountain:N5}の[斜面]{しゃめん:slope:N1}に[巨大]{きょだい:huge:N2}な「[大]{だい:large:N5}」「[妙法]{みょうほう:Myoho:N1}」[文字]{もじ:character:N4}や[鳥居]{とりい:torii:N3}・[船]{ふね:boat:N3}の[形]{かたち:shape:N3}を[燃やす]{もやす:burn:N2}[幻想的]{げんそうてき:fantastical:N1}な[光景]{こうけい:sight:N3}で[知られ]{しられ:known:N4}、[盆踊り]{ぼんおどり:Bon dance:N1}は[各地]{かくち:each region:N2}の[町内会]{ちょうないかい:neighborhood association:N3}で[盛大]{せいだい:grand:N1}に[行われ]{おこなわれ:held:N5}ます。[徳島県]{とくしまけん:Tokushima Prefecture:N1}の[阿波踊り]{あわおどり:Awa Odori:N1}は[全国]{ぜんこく:nationwide:N3}[最大級]{さいだいきゅう:largest scale:N1}の[盆踊り]{ぼんおどり:Bon dance:N1}で、4[日間]{かかん:days:N5}で100[万人]{まんにん:ten thousand people:N5}を[超える]{こえる:exceed:N2}[観客]{かんきゃく:spectators:N3}を[集めます]{あつめます:gather:N4}。\n\n#en\nAugust brings Obon, when ancestral spirits are welcomed. On the 13th, welcoming fires are burned to welcome the spirits, and on the 16th, sending-off fires send them back to the other world. Kyoto's Gozan Okuribi is known for the fantastical sight of huge \"Dai\" and \"Myoho\" characters, torii, and boat shapes burning on mountain slopes; Bon dances are held grandly by neighborhood associations everywhere. Tokushima Prefecture's Awa Odori is the largest-scale Bon dance nationally, gathering over 1 million spectators over four days.\n::\n\n::callout\n[盆]{ぼん:Obon:N1}[期間]{きかん:period:N3}は[多く]{おおく:many:N4}の[企業]{きぎょう:company:N1}が「[盆休み]{ぼんやすみ:Obon holiday:N1}」を[設定]{せってい:set:N2}し、[全国]{ぜんこく:nationwide:N3}で[帰省]{きせい:return home:N2}ラッシュが[発生]{はっせい:occur:N4}します。[新幹線]{しんかんせん:Shinkansen:N1}の[指定席]{していせき:reserved seats:N3}は[数か月]{すうかげつ:several months:N3}[前]{まえ:before:N5}から[満席]{まんせき:fully booked:N3}になり、[高速道路]{こうそくどうろ:expressway:N3}は50キロ[超]{ちょう:over:N2}の[渋滞]{じゅうたい:traffic jam:N1}が[発生]{はっせい:occur:N4}するのが[毎年]{まいとし:every year:N5}の[風物詩]{ふうぶつし:seasonal tradition:N1}です。\n\n#en\nDuring the Obon period, many companies set a \"Bon holiday,\" and a return-home rush occurs nationwide. Shinkansen reserved seats become fully booked months in advance, and traffic jams over 50 km on expressways are an annual seasonal feature.\n::\n\n::heading\n[花火大会]{はなびたいかい:fireworks display:N4}\n\n#en\nFireworks Displays\n::\n\n::para\n[夏]{なつ:summer:N4}の[夜空]{よぞら:night sky:N4}を[彩る]{いろどる:color:N1}[花火大会]{はなびたいかい:fireworks display:N4}は、[江戸時代]{えどじだい:Edo period:N1}の[両国]{りょうごく:Ryogoku:N3}の[川開き]{かわびらき:river opening:N4}に[起源]{きげん:origin:N1}を[持つ]{もつ:has:N4}[伝統]{でんとう:tradition:N1}[行事]{ぎょうじ:event:N4}です。[現在]{げんざい:currently:N3}、[全国]{ぜんこく:nationwide:N3}「[三大]{さんだい:three great:N5}[花火大会]{はなびたいかい:fireworks display:N4}」と[呼ばれる]{よばれる:called:N3}のは[隅田川]{すみだがわ:Sumida River:N2}[花火大会]{はなびたいかい:fireworks display:N4}（[東京]{とうきょう:Tokyo:N4}）、[長岡]{ながおか:Nagaoka:N3}まつり[大花火大会]{だいはなびたいかい:Grand Fireworks Display:N4}（[新潟]{にいがた:Niigata:N1}）、[大曲]{おおまがり:Omagari:N3}の[花火]{はなび:fireworks:N4}（[秋田]{あきた:Akita:N4}）です。[長岡]{ながおか:Nagaoka:N3}は[戦災]{せんさい:war damage:N1}[復興]{ふっこう:reconstruction:N1}と[慰霊]{いれい:memorial:N1}の[意味]{いみ:meaning:N4}を[込めた]{こめた:with:N3}[正三尺玉]{しょうさんじゃくだま:proper three-shaku shell:N1}など[超]{ちょう:super:N2}[大型]{おおがた:large:N2}の[花火]{はなび:fireworks:N4}で[有名]{ゆうめい:famous:N4}、[大曲]{おおまがり:Omagari:N3}は[花火]{はなび:fireworks:N4}[師]{し:masters:N3}の[全国]{ぜんこく:national:N3}[競技会]{きょうぎかい:competition:N2}としての[側面]{そくめん:aspect:N3}を[持って]{もって:has:N4}います。\n\n#en\nFireworks displays that color the summer night sky are a traditional event whose origin lies in the Edo-period river opening at Ryogoku. Currently, the nationally recognized \"three great fireworks displays\" are the Sumida River Fireworks Display (Tokyo), the Nagaoka Festival Grand Fireworks Display (Niigata), and the Omagari Fireworks (Akita). Nagaoka is famous for super-large fireworks like the proper three-shaku shell, with the meaning of war reconstruction and memorial; Omagari has the aspect of being a national competition for fireworks masters.\n::\n\n::heading\n[日本]{にほん:Japan:N5}[三大]{さんだい:three great:N5}[祭り]{まつり:festivals:N2}\n\n#en\nThe Three Great Festivals of Japan\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}を[代表]{だいひょう:represent:N3}する「[三大祭]{さんだいさい:three great festivals:N2}」は、[京都]{きょうと:Kyoto:N3}の[祇園祭]{ぎおんまつり:Gion Matsuri:N1}、[大阪]{おおさか:Osaka:N2}の[天神祭]{てんじんまつり:Tenjin Matsuri:N2}、[東京]{とうきょう:Tokyo:N4}の[神田祭]{かんだまつり:Kanda Matsuri:N2}です。[祇園祭]{ぎおんまつり:Gion Matsuri:N1}は7[月]{がつ:month:N5}1[日]{にち:day:N5}から31[日]{にち:day:N5}まで1[か月]{かげつ:month:N5}にわたって[行われ]{おこなわれ:held:N5}、[特に]{とくに:especially:N4}17[日]{にち:day:N5}と24[日]{にち:day:N5}の「[山鉾]{やまほこ:yamahoko floats:N1}[巡行]{じゅんこう:procession:N1}」では[豪華]{ごうか:luxurious:N1}な[山鉾]{やまほこ:yamahoko floats:N1}が[京都]{きょうと:Kyoto:N3}[市内]{しない:within the city:N3}を[練り歩き]{ねりあるき:parade:N2}ます。これらの[山鉾]{やまほこ:yamahoko floats:N1}は[国]{くに:nation:N5}の[重要]{じゅうよう:important:N3}[有形]{ゆうけい:tangible:N3}[民俗]{みんぞく:folk:N1}[文化財]{ぶんかざい:cultural property:N3}・ユネスコ[無形]{むけい:intangible:N3}[文化]{ぶんか:cultural:N3}[遺産]{いさん:heritage:N1}に[指定]{してい:designated:N3}されています。\n\n#en\nJapan's representative \"three great festivals\" are Kyoto's Gion Matsuri, Osaka's Tenjin Matsuri, and Tokyo's Kanda Matsuri. The Gion Matsuri is held over a full month from July 1st to 31st, and especially on the 17th and 24th, the \"Yamahoko Junko\" procession parades luxurious yamahoko floats through the city of Kyoto. These floats are designated as Important Tangible Folk Cultural Properties of Japan and as UNESCO Intangible Cultural Heritage.\n::\n\n::para\n[天神祭]{てんじんまつり:Tenjin Matsuri:N2}は[大阪]{おおさか:Osaka:N2}[天満宮]{てんまんぐう:Tenmangu Shrine:N1}の[祭礼]{さいれい:festival:N2}で、7[月]{がつ:month:N5}24[日]{にち:day:N5}・25[日]{にち:day:N5}に[行われ]{おこなわれ:held:N5}ます。[最大]{さいだい:greatest:N3}の[見所]{みどころ:highlight:N3}は25[日]{にち:day:N5}[夜]{よる::N4}の「[船渡御]{ふなとぎょ:boat procession:N3}」で、[大川]{おおかわ:Okawa River:N5}を[百]{ひゃく:hundred:N5}[隻]{せき:vessels:N2}を[超える]{こえる:exceed:N2}[船団]{せんだん:fleet:N2}が[行き交い]{いきかい:travels back and forth:N3}、[奉納]{ほうのう:dedicatory:N1}[花火]{はなび:fireworks:N4}が[空]{そら:sky:N4}を[彩り]{いろどり:color:N1}ます。[神田祭]{かんだまつり:Kanda Matsuri:N2}は[江戸]{えど:Edo:N1}[総鎮守]{そうちんじゅ:tutelary:N1}の[神田明神]{かんだみょうじん:Kanda Myojin:N3}で2[年]{ねん:year:N5}に[一度]{いちど:once:N4}（[本祭]{ほんまつり:main festival:N2}）[開催]{かいさい:held:N1}され、[東京]{とうきょう:Tokyo:N4}[最大]{さいだい:largest:N3}の[氏子]{うじこ:parishioner:N1}[祭礼]{さいれい:festival:N2}として、[大手町]{おおてまち:Otemachi:N4}・[丸の内]{まるのうち:Marunouchi:N2}のオフィス[街]{がい:district:N1}を[神輿]{みこし:portable shrines:N1}が[練り歩く]{ねりあるく:parade through:N2}[姿]{すがた:sight:N1}が[名物]{めいぶつ:specialty:N4}です。\n\n#en\nThe Tenjin Matsuri is the festival of Osaka Tenmangu Shrine, held on July 24th and 25th. The greatest highlight is the \"Funatogyo\" boat procession on the night of the 25th, in which a fleet of over a hundred vessels crosses the Okawa River while dedicatory fireworks color the sky. The Kanda Matsuri is held biennially (the main festival year) at Kanda Myojin, the tutelary shrine of Edo, and as Tokyo's largest parishioner festival, the sight of mikoshi parading through the office districts of Otemachi and Marunouchi is its specialty.\n::\n\n::heading\n[地方]{ちほう:regional:N4}の[個性的]{こせいてき:distinctive:N2}な[祭り]{まつり:festivals:N2}\n\n#en\nDistinctive Regional Festivals\n::\n\n::para\n[全国]{ぜんこく:nationwide:N3}[各地]{かくち:each region:N2}には、その[土地]{とち:land:N4}ならではの[個性]{こせい:individuality:N2}を[放つ]{はなつ:emit:N3}[祭り]{まつり:festival:N2}が[多数]{たすう:many:N3}あります。[青森]{あおもり:Aomori:N2}[ねぶた祭]{ねぶたまつり:Nebuta Matsuri:N2}は8[月]{がつ:month:N5}2[日]{にち:day:N5}から7[日]{にち:day:N5}まで[行われ]{おこなわれ:held:N5}、[巨大]{きょだい:huge:N2}な[武者]{むしゃ:warrior:N2}[人形]{にんぎょう:doll:N3}の[灯籠]{とうろう:lantern:N1}「[ねぶた]{ねぶた:nebuta}」が[市内]{しない:within the city:N3}を[練り歩き]{ねりあるき:parade through:N2}、「ラッセラー」の[掛け声]{かけごえ:chant:N3}と[跳人]{はねと:dancers:N1}の[踊り]{おどり:dance:N2}が[街]{まち:town:N1}を[包み]{つつみ:envelop:N2}ます。[岸和田]{きしわだ:Kishiwada:N2}[だんじり祭]{だんじりまつり:Danjiri Matsuri:N2}（[大阪]{おおさか:Osaka:N2}）は[地車]{だんじり:danjiri float:N4}を[全力]{ぜんりょく:full force:N3}で[走らせる]{はしらせる:run:N4}「[やりまわし]{やりまわし:cornering at speed}」で[知られ]{しられ:known:N4}、[毎年]{まいとし:every year:N5}[死傷者]{ししょうしゃ:casualties:N1}が[出る]{でる:occur:N5}ほどの[激しさ]{はげしさ:intensity:N1}が[特徴]{とくちょう:characteristic:N1}です。\n\n#en\nAcross the country there are many festivals that emit individuality unique to their land. The Aomori Nebuta Matsuri is held from August 2nd to 7th, with huge warrior-doll lanterns (\"nebuta\") parading through the city, and the chant \"Rasseraa\" and the dance of jumpers (\"haneto\") envelop the town. Kishiwada's Danjiri Matsuri (Osaka) is known for the \"yarimawashi\" cornering at speed, in which danjiri floats run at full force, and is characterized by such intensity that casualties occur every year.\n::\n\n::heading\n[現代]{げんだい:modern:N3}の[渋谷]{しぶや:Shibuya:N1}ハロウィン[現象]{げんしょう:phenomenon:N2}\n\n#en\nThe Modern Shibuya Halloween Phenomenon\n::\n\n::para\n[伝統的]{でんとうてき:traditional:N1}な[祭り]{まつり:festival:N2}とは[別]{べつ:separately:N4}に、2010[年代]{ねんだい:decade:N4}から[渋谷]{しぶや:Shibuya:N1}スクランブル[交差点]{こうさてん:intersection:N3}[周辺]{しゅうへん:vicinity:N2}で「ハロウィン」が[自然発生的]{しぜんはっせいてき:spontaneously:N3}に[開催]{かいさい:held:N1}される[現象]{げんしょう:phenomenon:N2}が[起こりました]{おこりました:occurred:N4}。[仮装]{かそう:costume:N1}した[若者]{わかもの:young people:N3}が[数十万人]{すうじゅうまんにん:hundreds of thousands:N3}[規模]{きぼ:scale:N1}で[集まり]{あつまり:gather:N4}、SNS[映え]{ばえ:Insta-worthy:N4}を[狙う]{ねらう:aim for:N2}[現象]{げんしょう:phenomenon:N2}として[海外]{かいがい:overseas:N4}メディアにも[取り上げられ]{とりあげられ:taken up:N3}ました。[一方]{いっぽう:on the other hand:N4}で[痴漢]{ちかん:groping:N1}・[器物]{きぶつ:property:N1}[損壊]{そんかい:destruction:N1}・[ゴミ]{ゴミ:trash}[問題]{もんだい:issue:N4}が[深刻化]{しんこくか:became serious:N3}し、2023[年]{ねん:year:N5}には[渋谷区]{しぶやく:Shibuya Ward:N1}が「ハロウィン[期間]{きかん:period:N3}は[渋谷]{しぶや:Shibuya:N1}に[来ないで]{こないで:do not come:N5}」と[公式]{こうしき:official:N3}に[呼びかけ]{よびかけ:call out:N3}、[路上]{ろじょう:on the street:N3}[飲酒]{いんしゅ:drinking:N3}を[禁止]{きんし:prohibit:N2}する[条例]{じょうれい:ordinance:N1}も[制定]{せいてい:enacted:N3}されました。\n\n#en\nApart from traditional festivals, from the 2010s a phenomenon emerged in which \"Halloween\" was spontaneously held around Shibuya's scramble intersection. Costumed young people gathered on a scale of hundreds of thousands, and the phenomenon — driven by aims for SNS-worthy moments — was even taken up by overseas media. On the other hand, problems of groping, property destruction, and trash became serious, and in 2023 Shibuya Ward officially called out \"do not come to Shibuya during the Halloween period,\" and an ordinance prohibiting street drinking was enacted.\n::\n\n::callout\n[現代]{げんだい:modern:N3}の[祭り]{まつり:festival:N2}[文化]{ぶんか:culture:N3}は、[古来]{こらい:ancient:N4}[神事]{しんじ:Shinto ritual:N3}としての[側面]{そくめん:aspect:N3}を[残しつつ]{のこしつつ:while retaining:N3}、SNS・[訪日]{ほうにち:inbound tourism:N3}・[地域]{ちいき:regional:N2}[活性化]{かっせいか:revitalization:N3}など[新しい]{あたらしい:new:N4}[文脈]{ぶんみゃく:context:N1}で[再]{さい:re-:N2}[定義]{ていぎ:defined:N1}されつつあります。\n\n#en\nModern matsuri culture, while retaining its ancient aspect as Shinto ritual, is being redefined in new contexts — SNS, inbound tourism, and regional revitalization.\n::\n"]