[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"article:shichi-go-san":3},{"meta":4,"markdown":63,"quiz":64},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"image":13,"vocabulary":14,"quizId":62},"article","culture-shichi-go-san","shichi-go-san","七五三 — 子供の成長を祝う伝統行事","Shichi-Go-San: Celebrating Children's Growth","culture","Shichi-Go-San (literally \"Seven-Five-Three\") is a Shinto-rooted rite of passage held on November 15th, in which boys aged 3 and 5 and girls aged 3 and 7 visit shrines in formal kimono and hakama to give thanks for their healthy growth. Originating in three Edo-period ceremonies — kamioki (3), hakamagi (5), and obitoki (7) — and tied by legend to the fifth Tokugawa shogun Tsunayoshi's prayer for his son's health, the event today has become deeply commercialized through studio photography and dispatched-photographer services, while families also navigate the modern question of \"kazoedoshi\" (counted age) versus \"mannenrei\" (full age).\n","2026-04-28T00:00:00Z","https:\u002F\u002Fimages.yamiyomi.com\u002Fculture-shichi-go-san.png",[15,20,25,30,34,38,42,46,50,54,58],{"word":16,"reading":17,"meaning":18,"level":19},"七五三","しちごさん","Shichi-Go-San (children's growth festival)","N1",{"word":21,"reading":22,"meaning":23,"level":24},"成長","せいちょう","growth","N3",{"word":26,"reading":27,"meaning":28,"level":29},"参拝","さんぱい","shrine\u002Ftemple worship visit","N2",{"word":31,"reading":32,"meaning":33,"level":19},"千歳飴","ちとせあめ","thousand-year candy (long red-white stick)",{"word":35,"reading":36,"meaning":37,"level":19},"袴","はかま","hakama (traditional pleated trousers)",{"word":39,"reading":40,"meaning":41,"level":29},"帯","おび","kimono sash",{"word":43,"reading":44,"meaning":45,"level":19},"着付け","きつけ","dressing in kimono",{"word":47,"reading":48,"meaning":49,"level":19},"数え年","かぞえどし","counted age (traditional age reckoning)",{"word":51,"reading":52,"meaning":53,"level":19},"満年齢","まんねんれい","full age (Western age reckoning)",{"word":55,"reading":56,"meaning":57,"level":19},"健康祈願","けんこうきがん","prayer for health",{"word":59,"reading":60,"meaning":61,"level":29},"出張","しゅっちょう","business trip","culture-shichi-go-san-quiz","\n::para\n[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}は、3[歳]{さい:years old:N3}・5[歳]{さい:years old:N3}・7[歳]{さい:years old:N3}の[節目]{ふしめ:turning point:N1}を[迎えた]{むかえた:reaching:N3}[子供]{こども:child:N3}たちが[着物]{きもの:kimono:N4}や[袴]{はかま:hakama:N1}を[身]{み:body:N4}に[まとい]{まとい:put on}、[家族]{かぞく:family:N4}と[共に]{ともに:together:N3}[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}に[参拝]{さんぱい:worship:N2}する[伝統]{でんとう:traditional:N1}[行事]{ぎょうじ:event:N4}です。[毎年]{まいとし:every year:N5}11[月]{がつ:month:N5}15[日]{にち:day:N5}を[正式]{せいしき:official:N3}な[日]{ひ:day:N5}とし、[これまで]{これまで:until now}の[健康]{けんこう:health:N1}な[成長]{せいちょう:growth:N3}に[感謝]{かんしゃ:give thanks:N1}し、[今後]{こんご:from now on:N5}の[健やか]{すこやか:healthy:N1}な[成育]{せいいく:rearing:N3}を[祈願]{きがん:pray for:N2}します。[江戸時代]{えどじだい:Edo period:N1}に[宮中]{きゅうちゅう:imperial court:N1}・[武家]{ぶけ:samurai household:N2}の[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}が[整理]{せいり:consolidated:N1}されて[現在]{げんざい:current:N3}の[形]{かたち:form:N3}が[成立]{せいりつ:established:N3}したと[言われ]{いわれ:said:N4}、[現代]{げんだい:modern:N3}では[商業]{しょうぎょう:commercial:N3}[化]{か:-ization:N3}が[著しく]{いちじるしく:remarkably:N2}[進み]{すすみ:advance:N3}、[写真]{しゃしん:photo:N4}[スタジオ]{スタジオ:studio}・[着物]{きもの:kimono:N4}[レンタル]{レンタル:rental}・[出張]{しゅっちょう:dispatch:N1}カメラマンといった[周辺]{しゅうへん:peripheral:N2}[産業]{さんぎょう:industry:N3}が[一大]{いちだい:major:N5}[市場]{しじょう:market:N3}を[形成]{けいせい:form:N3}しています。\n\n#en\nShichi-Go-San is a traditional event in which children reaching the milestones of ages 3, 5, and 7 wear kimono or hakama and visit Shinto shrines together with their families. With November 15th as its official date each year, families give thanks for their child's healthy growth thus far and pray for healthy rearing from now on. It is said the current form was established when imperial-court and samurai-household ceremonies were consolidated in the Edo period, and in modern times commercialization has advanced remarkably, with peripheral industries such as photo studios, kimono rentals, and on-location photographers forming a major market.\n::\n\n::heading\n[年齢]{ねんれい:age:N2}と[性別]{せいべつ:gender:N3}の[組み合わせ]{くみあわせ:combination:N3}\n\n#en\nAge and Gender Combinations\n::\n\n::para\n[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}の[特徴]{とくちょう:characteristic:N1}は、[年齢]{ねんれい:age:N2}ごとに[祝う]{いわう:celebrate:N2}[対象]{たいしょう:target:N2}の[性別]{せいべつ:gender:N3}が[異なる]{ことなる:differ:N1}[点]{てん:point:N3}にあります。3[歳]{さい:years old:N3}は[男女]{だんじょ:boys and girls:N5}[共に]{ともに:both:N3}、5[歳]{さい:years old:N3}は[男児]{だんじ:boy:N2}のみ、7[歳]{さい:years old:N3}は[女児]{じょじ:girl:N2}のみが[対象]{たいしょう:target:N2}です。これは[江戸時代]{えどじだい:Edo period:N1}に[整理]{せいり:consolidated:N1}された[三つ]{みっつ:three:N5}の[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}に[由来]{ゆらい:originate from:N3}します。3[歳]{さい:years old:N3}の「[髪置]{かみおき:kamioki:N3}」は[男女]{だんじょ:boys and girls:N5}[共通]{きょうつう:common:N3}で、それまで[剃って]{そって:shave:N1}いた[髪]{かみ:hair:N3}を[伸ばし]{のばし:grow out:N2}[始める]{はじめる:start:N4}[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}でした。5[歳]{さい:years old:N3}の「[袴着]{はかまぎ:hakamagi:N1}」は[男児]{だんじ:boy:N2}が[初めて]{はじめて:for the first time:N3}[袴]{はかま:hakama:N1}を[着用]{ちゃくよう:wear:N4}する[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}で、7[歳]{さい:years old:N3}の「[帯解]{おびとき:obitoki:N2}」は[女児]{じょじ:girl:N2}が[幼児]{ようじ:infant:N2}の[紐]{ひも:string:N1}[付き]{つき:attached:N3}[着物]{きもの:kimono:N4}を[卒業]{そつぎょう:graduate from:N2}し、[大人]{おとな:adult:N5}と[同じ]{おなじ:same:N4}[帯]{おび:sash:N2}[結び]{むすび:tie:N1}の[着物]{きもの:kimono:N4}に[移行]{いこう:transition:N2}する[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}でした。\n\n#en\nA characteristic of Shichi-Go-San is that the gender of celebrants differs by age. Age 3 includes both boys and girls; age 5 is for boys only; age 7 is for girls only. This originates from three ceremonies consolidated in the Edo period. The age-3 \"kamioki\" was common to boys and girls — a ceremony to begin growing out hair that had been shaved until then. The age-5 \"hakamagi\" was the ceremony in which a boy wore hakama for the first time, and the age-7 \"obitoki\" was the ceremony in which a girl graduated from the infant kimono with attached strings and transitioned to an adult-style sash-tied kimono.\n::\n\n::callout\n**[江戸時代]{えどじだい:Edo period:N1}[起源]{きげん:origin:N1}の[三儀式]{さんぎしき:three ceremonies:N1}**\n- 3[歳]{さい:years old:N3}・[髪置]{かみおき:kamioki:N3}（[男女]{だんじょ:boys and girls:N5}）— [髪]{かみ:hair:N3}を[伸ばし]{のばし:grow out:N2}[始める]{はじめる:start:N4}\n- 5[歳]{さい:years old:N3}・[袴着]{はかまぎ:hakamagi:N1}（[男児]{だんじ:boy:N2}）— [初めて]{はじめて:first time:N3}[袴]{はかま:hakama:N1}を[着用]{ちゃくよう:wear:N4}\n- 7[歳]{さい:years old:N3}・[帯解]{おびとき:obitoki:N2}（[女児]{じょじ:girl:N2}）— [幼児]{ようじ:infant:N2}[着物]{きもの:kimono:N4}から[帯]{おび:sash:N2}[結び]{むすび:tie:N1}へ\n\n#en\n**Three Edo-period origin ceremonies**\n- Age 3, kamioki (both boys and girls) — begin growing out hair\n- Age 5, hakamagi (boys) — first time wearing hakama\n- Age 7, obitoki (girls) — transition from infant kimono to sash-tied kimono\n::\n\n::heading\n11[月]{がつ:month:N5}15[日]{にち:day:N5}という[日付]{ひづけ:date:N3}の[由来]{ゆらい:origin:N3}\n\n#en\nThe Origin of the November 15th Date\n::\n\n::para\n11[月]{がつ:month:N5}15[日]{にち:day:N5}が[正式]{せいしき:official:N3}な[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}の[日]{ひ:day:N5}と[定められた]{さだめられた:was set as:N3}[由来]{ゆらい:origin:N3}には[諸説]{しょせつ:various theories:N2}ありますが、[最も]{もっとも:most:N3}[広く]{ひろく:widely:N4}[知られて]{しられて:known:N4}いるのは[徳川]{とくがわ:Tokugawa:N1}[五代]{ごだい:fifth generation:N4}[将軍]{しょうぐん:shogun:N2}・[綱吉]{つなよし:Tsunayoshi:N1}が[長男]{ちょうなん:eldest son:N5}・[徳松]{とくまつ:Tokumatsu:N1}の[健康]{けんこう:health:N1}[祈願]{きがん:prayer:N2}を[執り行った]{とりおこなった:conducted:N1}[日]{ひ:day:N5}とする[説]{せつ:theory:N3}です。[当時]{とうじ:at that time:N3}、[病弱]{びょうじゃく:sickly:N2}であった[徳松]{とくまつ:Tokumatsu:N1}の[無事]{ぶじ:safety:N4}な[成長]{せいちょう:growth:N3}を[祈って]{いのって:praying for:N2}この[日]{ひ:day:N5}に[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}が[行われ]{おこなわれ:held:N5}、[その]{その:that}[後]{ご:after:N5}[武家]{ぶけ:samurai household:N2}・[庶民]{しょみん:common people:N1}に[広まった]{ひろまった:spread:N4}と[伝えられて]{つたえられて:transmitted:N3}います。また[旧暦]{きゅうれき:old calendar:N1}11[月]{がつ:month:N5}15[日]{にち:day:N5}は[二十八]{にじゅうはち:twenty-eight:N5}[宿]{しゅく:lunar mansions:N3}の[鬼宿日]{きしゅくにち:kishukunichi:N1}にあたり、[婚礼]{こんれい:wedding:N3}[以外]{いがい:except for:N4}は[万事]{ばんじ:all matters:N4}に[吉]{きち:auspicious:N1}とされる[最良]{さいりょう:best:N3}の[日]{ひ:day:N5}であったことも[背景]{はいけい:background:N3}にあります。\n\n#en\nThere are various theories on why November 15th was set as the official Shichi-Go-San date, but the most widely known is that it was the day on which the fifth Tokugawa shogun Tsunayoshi conducted a prayer for the health of his eldest son, Tokumatsu. At that time, the ceremony is said to have been held this day praying for the safe growth of the sickly Tokumatsu, and to have subsequently spread to samurai households and the common people. Additionally, November 15th of the old calendar fell on \"kishukunichi\" — one of the twenty-eight lunar mansions considered the best, auspicious for all matters except weddings — which also forms the background.\n::\n\n::heading\n[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}[参拝]{さんぱい:worship visit:N2}と[千歳飴]{ちとせあめ:chitose-ame:N1}\n\n#en\nShrine Worship Visits and Chitose-ame\n::\n\n::para\n[当日]{とうじつ:the day:N3}、[家族]{かぞく:family:N4}は[氏神]{うじがみ:tutelary deity:N1}の[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}や[著名]{ちょめい:famous:N2}な[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}に[出向き]{でむき:go to:N3}、[正装]{せいそう:formal dress:N2}した[子供]{こども:child:N3}と[共に]{ともに:together:N3}[祈祷]{きとう:prayer ritual:N1}を[受けます]{うけます:receive:N3}。[神職]{しんしょく:Shinto priest:N3}が[祝詞]{のりと:Shinto prayer:N2}を[奏上]{そうじょう:recite to:N1}し、[初穂料]{はつほりょう:offering fee:N1}（[相場]{そうば:going rate:N3}は5,000[円]{えん:yen:N5}〜10,000[円]{えん:yen:N5}[程度]{ていど:about:N3}）を[納め]{おさめ:offer:N1}、[御札]{おふだ:talisman:N2}・[御守り]{おまもり:amulet:N3}・お[菓子]{かし:sweets:N2}などの[授与品]{じゅよひん:bestowed items:N1}を[受け取ります]{うけとります:receive:N3}。[参拝]{さんぱい:worship:N2}を[終えた]{おえた:having finished:N4}[子供]{こども:child:N3}たちは「[千歳飴]{ちとせあめ:thousand-year candy:N1}」と[呼ばれる]{よばれる:called:N3}[紅白]{こうはく:red and white:N2}の[長い]{ながい:long:N5}[飴]{あめ:candy:N1}を[手]{て:hand:N4}にします。[千歳]{ちとせ:thousand years:N3}という[名]{な:name:N5}は「[千年]{せんねん:thousand years:N5}も[長く]{ながく:long:N5}[健康]{けんこう:healthily:N1}に[生きて]{いきて:live:N5}ほしい」という[親]{おや:parent:N4}の[願い]{ねがい:wish:N3}を[象徴]{しょうちょう:symbolize:N1}し、[細長く]{ほそながく:long and thin:N2}[折れ]{おれ:break:N3}にくい[飴]{あめ:candy:N1}そのものが[長寿]{ちょうじゅ:longevity:N2}の[縁起物]{えんぎもの:lucky charm:N1}とされています。[袋]{ふくろ:bag:N2}には[鶴]{つる:crane:N1}・[亀]{かめ:turtle:N1}・[松竹梅]{しょうちくばい:pine-bamboo-plum:N1}といった[縁起]{えんぎ:auspicious:N1}の[良い]{よい:good:N3}[絵柄]{えがら:design pattern:N1}が[描かれて]{かかれて:drawn:N1}います。\n\n#en\nOn the day, the family heads to their tutelary or a famous shrine and receives a prayer ritual together with the formally dressed child. A Shinto priest recites a Shinto prayer; families offer an offering fee (the going rate is roughly 5,000–10,000 yen) and receive bestowed items such as a talisman, amulet, and sweets. After finishing the worship visit, children receive \"chitose-ame\" — long red-and-white candy. The name \"thousand years\" symbolizes the parents' wish that the child \"live healthily and long for a thousand years,\" and the long, thin, hard-to-break candy itself is considered a lucky charm of longevity. The bag is decorated with auspicious patterns such as cranes, turtles, and pine-bamboo-plum.\n::\n\n::heading\n[着物]{きもの:kimono:N4}・[袴]{はかま:hakama:N1}の[着付け]{きつけ:dressing:N3}\n\n#en\nDressing in Kimono and Hakama\n::\n\n::para\n[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}の[衣装]{いしょう:attire:N2}は[年齢]{ねんれい:age:N2}と[性別]{せいべつ:gender:N3}に[応じて]{おうじて:according to:N1}[異なり]{ことなり:differ:N1}ます。3[歳]{さい:years old:N3}の[男女]{だんじょ:boys and girls:N5}は[着物]{きもの:kimono:N4}の[上]{うえ:over:N5}に[袖]{そで:sleeve:N1}なしの[被布]{ひふ:hifu coat:N2}を[羽織る]{はおる:wear over:N1}のが[一般]{いっぱん:general:N2}[的]{てき:-style:N4}で、[帯]{おび:sash:N2}を[締めない]{しめない:do not tie:N1}ため[幼児]{ようじ:young child:N2}にも[負担]{ふたん:burden:N2}が[少ない]{すくない:small:N4}[装い]{よそおい:attire:N2}です。5[歳]{さい:years old:N3}の[男児]{だんじ:boy:N2}は[紋付]{もんつき:family-crested:N1}[羽織]{はおり:haori:N1}・[袴]{はかま:hakama:N1}[姿]{すがた:figure:N1}が[正式]{せいしき:formal:N3}で、[腰]{こし:waist:N2}に[小刀]{しょうとう:short sword:N1}を[差す]{さす:wear:N3}こともあります。7[歳]{さい:years old:N3}の[女児]{じょじ:girl:N2}は[大人]{おとな:adult:N5}と[同じく]{おなじく:same as:N4}[帯]{おび:sash:N2}を[結ぶ]{むすぶ:tie:N1}「[四つ身]{よつみ:yotsumi:N4}」[着物]{きもの:kimono:N4}に、[志古貴]{しごき:shigoki:N1}や[筥迫]{はこせこ:hakoseko:N1}といった[小物]{こもの:accessories:N4}を[合わせ]{あわせ:combine with:N3}ます。[着付け]{きつけ:dressing:N3}と[ヘアセット]{ヘアセット:hair set}は[専門]{せんもん:specialist:N2}[店]{てん:shop:N4}で[行う]{おこなう:do:N5}ことが[多く]{おおく:many:N4}、[当日]{とうじつ:the day:N3}は[早朝]{そうちょう:early morning:N4}から[準備]{じゅんび:preparation:N2}に[追われる]{おわれる:rushed:N3}[家庭]{かてい:household:N3}も[少なく]{すくなく:few:N4}ありません。\n\n#en\nThe attire for Shichi-Go-San differs by age and gender. Boys and girls aged 3 generally wear a sleeveless \"hifu\" coat over a kimono — an attire that places little burden on the young child since no sash is tied. Boys aged 5 formally wear a family-crested haori and hakama, sometimes with a short sword at the waist. Girls aged 7 wear a \"yotsumi\" kimono with a sash tied like an adult's, combined with accessories such as shigoki and hakoseko. Dressing and hair styling are often done at specialist shops, and many households are rushed by early-morning preparations on the day.\n::\n\n::heading\n[数え年]{かぞえどし:counted age:N3}と[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}の[解釈]{かいしゃく:interpretation:N1}\n\n#en\nInterpreting Counted Age vs. Full Age\n::\n\n::para\n[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}の[年齢]{ねんれい:age:N2}を[どちら]{どちら:which}で[数える]{かぞえる:count:N3}かは[現代]{げんだい:modern:N3}の[家庭]{かてい:household:N3}が[迷う]{まよう:hesitate over:N3}[論点]{ろんてん:point of debate:N3}の[一つ]{ひとつ:one:N5}です。[本来]{ほんらい:originally:N5}、[儀式]{ぎしき:ceremony:N1}が[整えられた]{ととのえられた:was systematized:N1}[江戸時代]{えどじだい:Edo period:N1}には[年齢]{ねんれい:age:N2}は[全て]{すべて:all:N3}「[数え年]{かぞえどし:counted age:N3}」で[計算]{けいさん:calculated:N2}されました。[数え年]{かぞえどし:counted age:N3}とは[生まれた]{うまれた:born:N5}[時]{とき:time:N5}を1[歳]{さい:years old:N3}とし、[元日]{がんじつ:New Year's Day:N4}を[迎える]{むかえる:reach:N3}たびに1[歳]{さい:years old:N3}[加算]{かさん:add:N2}する[数え方]{かぞえかた:way of counting:N3}で、[西洋]{せいよう:Western:N4}[式]{しき:-style:N3}の[誕生日]{たんじょうび:birthday:N1}[基準]{きじゅん:basis:N1}の「[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}」とは[最大]{さいだい:up to:N3}2[歳]{さい:years old:N3}の[差]{さ:difference:N3}が[生じ]{しょうじ:arise:N5}ます。[戦後]{せんご:postwar:N3}、[年齢]{ねんれい:age:N2}の[公的]{こうてき:official:N4}[計算]{けいさん:calculation:N2}が[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}に[統一]{とういつ:unified:N1}されたことに[伴い]{ともない:accompanying:N1}、[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}も[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}で[祝う]{いわう:celebrate:N2}[家庭]{かてい:household:N3}が[増え]{ふえ:increase:N3}、[現在]{げんざい:currently:N3}は[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}が[主流]{しゅりゅう:mainstream:N3}となっています。ただし[兄弟]{きょうだい:siblings:N4}・[姉妹]{しまい:sisters:N4}と[一緒]{いっしょ:together:N3}に[祝う]{いわう:celebrate:N2}ため[一方]{いっぽう:one:N4}を[数え年]{かぞえどし:counted age:N3}、[もう]{もう:other}[一方]{いっぽう:one:N4}を[満年齢]{まんねんれい:full age:N2}とする[柔軟]{じゅうなん:flexible:N2}な[運用]{うんよう:practice:N4}も[一般]{いっぱん:general:N2}[的]{てき:-style:N4}で、[厳密]{げんみつ:strict:N1}な[ルール]{ルール:rule}は[ありません]{ありません:there is none}。\n\n#en\nWhich counting system to use for Shichi-Go-San ages is one point of debate that modern households hesitate over. Originally, in the Edo period when the ceremony was systematized, all ages were calculated by \"kazoedoshi\" (counted age). Counted age treats the time of birth as age 1 and adds one year each time New Year's Day arrives — generating a difference of up to two years from the Western birthday-based \"mannenrei\" (full age). After the war, with the official calculation of age unified to full age, more households began celebrating Shichi-Go-San by full age, and full age is currently mainstream. However, the flexible practice of using counted age for one sibling and full age for another in order to celebrate together is also general — there is no strict rule.\n::\n\n::heading\n[スタジオ]{スタジオ:studio}[写真]{しゃしん:photo:N4}と[出張]{しゅっちょう:dispatch:N1}カメラマン[市場]{しじょう:market:N3}\n\n#en\nStudio Photos and the Dispatched-Photographer Market\n::\n\n::para\n[現代]{げんだい:modern:N3}の[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}は、[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}[参拝]{さんぱい:worship:N2}と[同等]{どうとう:equally:N3}に[写真]{しゃしん:photo:N4}[撮影]{さつえい:shooting:N1}が[行事]{ぎょうじ:event:N4}の[中核]{ちゅうかく:core:N1}を[占めて]{しめて:occupy:N2}います。スタジオアリス・スタジオマリオなどの[大手]{おおて:major:N4}[写真]{しゃしん:photo:N4}[スタジオ]{スタジオ:studio}[チェーン]{チェーン:chain}は、[着物]{きもの:kimono:N4}[レンタル]{レンタル:rental}・[ヘアメイク]{ヘアメイク:hair and makeup}・[撮影]{さつえい:shooting:N1}・[アルバム]{アルバム:album}[制作]{せいさく:production:N3}を[一括]{いっかつ:bundled:N1}で[提供]{ていきょう:provide:N1}し、10[月]{がつ:month:N5}〜11[月]{がつ:month:N5}の[繁忙期]{はんぼうき:busy season:N1}には[予約]{よやく:reservation:N3}が[半年]{はんとし:half a year:N5}[前]{まえ:before:N5}から[埋まる]{うまる:fill up:N2}ことも[珍しく]{めずらしく:unusual:N2}ありません。[近年]{きんねん:recent years:N4}は[実際]{じっさい:actual:N3}の[参拝]{さんぱい:worship:N2}[当日]{とうじつ:the day:N3}に[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}[境内]{けいだい:shrine grounds:N2}や[近隣]{きんりん:nearby:N1}[公園]{こうえん:park:N3}で[自然]{しぜん:natural:N3}な[姿]{すがた:figure:N1}を[撮影]{さつえい:shoot:N1}してくれる「[出張]{しゅっちょう:dispatch:N1}カメラマン」サービスの[需要]{じゅよう:demand:N1}が[急増]{きゅうぞう:rapid increase:N3}しており、ミツモア・OurPhoto・fotowaといった[マッチング]{マッチング:matching}[プラットフォーム]{プラットフォーム:platform}を[通じて]{つうじて:through:N4}[個人]{こじん:individual:N2}カメラマンを[手軽]{てがる:easily:N2}に[手配]{てはい:arrange:N3}できる[市場]{しじょう:market:N3}が[形成]{けいせい:form:N3}されました。[相場]{そうば:going rate:N3}は1[時間]{じかん:hour:N5}15,000[円]{えん:yen:N5}〜30,000[円]{えん:yen:N5}[程度]{ていど:about:N3}で、[スタジオ]{スタジオ:studio}[撮影]{さつえい:shooting:N1}とは[異なる]{ことなる:different from:N1}[ロケーション]{ロケーション:location}[撮影]{さつえい:shooting:N1}の[ニーズ]{ニーズ:need}を[満たして]{みたして:satisfy:N3}います。\n\n#en\nFor modern Shichi-Go-San, photo shooting occupies the core of the event equally with shrine worship. Major photo studio chains such as Studio Alice and Studio Mario provide bundled kimono rental, hair-and-makeup, shooting, and album production; during the busy season of October–November, it is not unusual for reservations to fill up half a year in advance. In recent years, demand for \"dispatched-photographer\" services — which shoot natural scenes on the day at shrine grounds or nearby parks — has rapidly increased, and a market has formed for easily arranging individual photographers through matching platforms such as Mitsumore, OurPhoto, and fotowa. The going rate is roughly 15,000–30,000 yen per hour, satisfying location-shooting needs distinct from studio shooting.\n::\n\n::callout\n**[現代]{げんだい:modern:N3}の[相場]{そうば:going rate:N3}[感]{かん:sense:N3}**\n- [神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}[祈祷]{きとう:prayer ritual:N1}[初穂料]{はつほりょう:offering fee:N1}：5,000〜10,000[円]{えん:yen:N5}\n- [スタジオ]{スタジオ:studio}[撮影]{さつえい:shooting:N1}[パック]{パック:package}：30,000〜100,000[円]{えん:yen:N5}\n- [出張]{しゅっちょう:dispatch:N1}カメラマン：15,000〜30,000[円]{えん:yen:N5}\u002F1[時間]{じかん:hour:N5}\n- [着物]{きもの:kimono:N4}[レンタル]{レンタル:rental}・[着付け]{きつけ:dressing:N3}・[ヘアメイク]{ヘアメイク:hair and makeup}：20,000〜50,000[円]{えん:yen:N5}\n\n#en\n**Modern price-point sense**\n- Shrine prayer offering fee: 5,000–10,000 yen\n- Studio shooting package: 30,000–100,000 yen\n- Dispatched photographer: 15,000–30,000 yen per hour\n- Kimono rental, dressing, and hair-and-makeup: 20,000–50,000 yen\n::\n\n::heading\n[現代]{げんだい:modern:N3}の[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}の[姿]{すがた:form:N1}\n\n#en\nThe Modern Form of Shichi-Go-San\n::\n\n::para\n[少子化]{しょうしか:declining birthrate:N3}が[進む]{すすむ:advance:N3}[一方]{いっぽう:while:N4}で、[一人]{ひとり:one:N5}の[子供]{こども:child:N3}にかける[行事]{ぎょうじ:event:N4}[費用]{ひよう:expenses:N3}は[増加]{ぞうか:increase:N3}[傾向]{けいこう:trend:N2}にあり、[七五三]{しちごさん:Shichi-Go-San:N5}は[祖父母]{そふぼ:grandparents:N3}を[含めた]{ふくめた:including:N2}[家族]{かぞく:family:N4}[全体]{ぜんたい:whole:N3}の[一大]{いちだい:major:N5}[イベント]{イベント:event}として[定着]{ていちゃく:established:N3}しています。[共働き]{ともばたらき:dual-income:N3}[家庭]{かてい:household:N3}の[増加]{ぞうか:increase:N3}により、11[月]{がつ:month:N5}15[日]{にち:day:N5}[当日]{とうじつ:the day:N3}にこだわらず10[月]{がつ:month:N5}〜11[月]{がつ:month:N5}の[週末]{しゅうまつ:weekend:N3}に[分散]{ぶんさん:disperse:N3}する[傾向]{けいこう:trend:N2}も[強まり]{つよまり:strengthen:N4}、[神社]{じんじゃ:Shinto shrine:N3}[側]{がわ:side:N3}も[長期間]{ちょうきかん:long period:N3}にわたって[祈祷]{きとう:prayer ritual:N1}を[受け付ける]{うけつける:accept:N3}[体制]{たいせい:setup:N3}を[整えて]{ととのえて:arrange:N1}います。[参拝]{さんぱい:worship:N2}[後]{ご:after:N5}は[料亭]{りょうてい:high-end restaurant:N1}や[ホテル]{ホテル:hotel}での[食事]{しょくじ:meal:N4}[会]{かい:gathering:N4}を[開く]{ひらく:hold:N4}[家庭]{かてい:household:N3}も[多く]{おおく:many:N4}、[千歳飴]{ちとせあめ:thousand-year candy:N1}の[袋]{ふくろ:bag:N2}を[手]{て:hand:N4}にした[子供]{こども:child:N3}が[祖父母]{そふぼ:grandparents:N3}と[並ぶ]{ならぶ:line up:N2}[姿]{すがた:scene:N1}は、[初冬]{しょとう:early winter:N3}の[日本]{にほん:Japan:N5}の[風物詩]{ふうぶつし:seasonal feature:N1}として[今]{いま:now:N5}も[なお]{なお:still}[受け継がれて]{うけつがれて:passed down:N1}います。\n\n#en\nWhile the declining birthrate advances, the per-child event budget tends to increase, and Shichi-Go-San has established itself as a major family-wide event including grandparents. With the rise of dual-income households, the trend of dispersing across October–November weekends rather than insisting on November 15th itself has strengthened, and shrines have arranged setups to accept prayer rituals over a long period. Many households also hold post-worship meal gatherings at high-end restaurants or hotels, and the scene of children holding chitose-ame bags lined up with their grandparents is still passed down today as an early-winter seasonal feature of Japan.\n::\n",{"id":62,"title":65,"titleEn":66,"topicPath":10,"questions":67},"七五三 — 理解度クイズ","Shichi-Go-San — Comprehension Quiz",[68,93,114,135,156,177],{"id":69,"question":70,"options":73,"correctLabel":79,"explanation":90},"q1",{"en":71,"jp":72},"Which combination of age and gender celebrated at Shichi-Go-San is correct?","七五三で祝う年齢と性別の組み合わせとして正しいものはどれですか。",[74,78,82,86],{"label":75,"jp":76,"en":77},"ア","3歳=男児のみ、5歳=女児のみ、7歳=男女","Age 3 = boys only, age 5 = girls only, age 7 = both",{"label":79,"jp":80,"en":81},"イ","3歳=男女、5歳=男児のみ、7歳=女児のみ","Age 3 = both, age 5 = boys only, age 7 = girls only",{"label":83,"jp":84,"en":85},"ウ","3歳=女児のみ、5歳=男女、7歳=男児のみ","Age 3 = girls only, age 5 = both, age 7 = boys only",{"label":87,"jp":88,"en":89},"エ","3歳=男女、5歳=女児のみ、7歳=男児のみ","Age 3 = both, age 5 = girls only, age 7 = boys only",{"en":91,"jp":92},"At Shichi-Go-San, age 3 is for both boys and girls, age 5 is for boys only, and age 7 is for girls only. This derives from the targets of the three Edo-period ceremonies (kamioki, hakamagi, obitoki).","七五三では、3歳は男女共に、5歳は男児のみ、7歳は女児のみが対象です。これは江戸時代の三儀式（髪置・袴着・帯解）の対象者に由来します。",{"id":94,"question":95,"options":98,"correctLabel":79,"explanation":111},"q2",{"en":96,"jp":97},"What is the official date on which Shichi-Go-San is held?","七五三が正式に行われる日付はいつですか。",[99,102,105,108],{"label":75,"jp":100,"en":101},"11月3日","November 3",{"label":79,"jp":103,"en":104},"11月15日","November 15",{"label":83,"jp":106,"en":107},"11月23日","November 23",{"label":87,"jp":109,"en":110},"11月25日","November 25",{"en":112,"jp":113},"November 15th is the official Shichi-Go-San date. The widely known theory is that this was the day on which the fifth Tokugawa shogun Tsunayoshi conducted a prayer for the health of his eldest son Tokumatsu. In modern times, more households disperse it across October–November weekends.","七五三は11月15日が正式な日です。徳川五代将軍綱吉が長男・徳松の健康祈願を執り行った日とする説が広く知られています。現代では10月〜11月の週末に分散して行う家庭も増えています。",{"id":115,"question":116,"options":119,"correctLabel":79,"explanation":132},"q3",{"en":117,"jp":118},"Which most appropriately describes the meaning embedded in chitose-ame?","千歳飴に込められた意味として最も適切なものはどれですか。",[120,123,126,129],{"label":75,"jp":121,"en":122},"紅白の色で正月の縁起を象徴する","The red-and-white colors symbolize New Year's good fortune",{"label":79,"jp":124,"en":125},"細長く折れにくい飴で長寿を象徴する","A long, thin, hard-to-break candy symbolizing longevity",{"label":83,"jp":127,"en":128},"苦さで子供の忍耐力を養う","Its bitterness cultivates a child's patience",{"label":87,"jp":130,"en":131},"神社の神職への謝礼の品である","A token of thanks given to the Shinto priest",{"en":133,"jp":134},"Chitose-ame is a lucky charm embedded with the parental wish 'live healthily and long for a thousand years,' and the long, thin, hard-to-break shape itself symbolizes longevity. The bag is decorated with auspicious motifs such as cranes, turtles, and pine-bamboo-plum.","千歳飴は「千年も長く健康に生きてほしい」という親の願いを込めた縁起物で、細長く折れにくい形そのものが長寿の象徴とされます。袋には鶴・亀・松竹梅といった縁起の良い絵柄が描かれます。",{"id":136,"question":137,"options":140,"correctLabel":79,"explanation":153},"q4",{"en":138,"jp":139},"Which is correct regarding the difference between counted age and full age?","数え年と満年齢の違いに関する記述として正しいものはどれですか。",[141,144,147,150],{"label":75,"jp":142,"en":143},"数え年は誕生日を1歳とし、誕生日ごとに加算する","Counted age treats the birthday as age 1 and adds one year on each birthday",{"label":79,"jp":145,"en":146},"数え年は生まれた時を1歳とし、元日ごとに1歳加算する","Counted age treats birth as age 1 and adds one year on each New Year's Day",{"label":83,"jp":148,"en":149},"満年齢は元日を0歳とし、誕生日ごとに加算する","Full age treats New Year's Day as age 0 and adds one year on each birthday",{"label":87,"jp":151,"en":152},"数え年と満年齢は同じ計算方法である","Counted age and full age use the same calculation method",{"en":154,"jp":155},"Counted age treats birth as age 1 and adds one year at each New Year's Day — a traditional system creating a difference of up to two years from full age. Shichi-Go-San as systematized in the Edo period was originally celebrated by counted age, but full age has become mainstream postwar.","数え年は生まれた時を1歳とし、元日を迎えるたびに1歳加算する伝統的な数え方で、満年齢とは最大2歳の差が生じます。江戸時代に整った七五三は本来数え年で祝われましたが、戦後は満年齢が主流となっています。",{"id":157,"question":158,"options":161,"correctLabel":83,"explanation":174},"q5",{"en":159,"jp":160},"Which correctly matches the names and ages of the three Edo-period origin ceremonies?","江戸時代起源の三儀式の名称と年齢の組み合わせとして正しいものはどれですか。",[162,165,168,171],{"label":75,"jp":163,"en":164},"3歳=袴着、5歳=帯解、7歳=髪置","Age 3 = hakamagi, age 5 = obitoki, age 7 = kamioki",{"label":79,"jp":166,"en":167},"3歳=帯解、5歳=髪置、7歳=袴着","Age 3 = obitoki, age 5 = kamioki, age 7 = hakamagi",{"label":83,"jp":169,"en":170},"3歳=髪置、5歳=袴着、7歳=帯解","Age 3 = kamioki, age 5 = hakamagi, age 7 = obitoki",{"label":87,"jp":172,"en":173},"3歳=髪置、5歳=帯解、7歳=袴着","Age 3 = kamioki, age 5 = obitoki, age 7 = hakamagi",{"en":175,"jp":176},"The three ceremonies systematized in the Edo period are: age 3 'kamioki' (common to boys and girls, beginning to grow out hair), age 5 'hakamagi' (boys wearing hakama for the first time), and age 7 'obitoki' (girls transitioning from infant string-tied kimono to sash-tied kimono).","江戸時代に整理された三儀式は、3歳の「髪置」（男女共通、髪を伸ばし始める）、5歳の「袴着」（男児が初めて袴を着用）、7歳の「帯解」（女児が幼児用紐付き着物から帯結びの着物へ移行）です。",{"id":178,"question":179,"options":182,"correctLabel":79,"explanation":195},"q6",{"en":180,"jp":181},"Which correctly describes the dispatched-photographer market for modern Shichi-Go-San?","現代の七五三における出張カメラマン市場の説明として正しいものはどれですか。",[183,186,189,192],{"label":75,"jp":184,"en":185},"神社が公式に提供するサービスで、料金は寄付制である","An official service offered by shrines, with fees collected as donations",{"label":79,"jp":187,"en":188},"ミツモア・OurPhoto・fotowaなどのマッチングプラットフォームで個人カメラマンを手配でき、相場は1時間15,000〜30,000円程度","Individual photographers can be arranged via matching platforms such as Mitsumore, OurPhoto, and fotowa, with going rates of roughly 15,000–30,000 yen per hour",{"label":83,"jp":190,"en":191},"大手スタジオチェーンのみが提供する高額サービスで、相場は1時間10万円以上","A high-end service offered only by major studio chains, costing over 100,000 yen per hour",{"label":87,"jp":193,"en":194},"戦前から続く伝統的な業界で、近年は需要が減少している","A traditional industry dating back before WWII, with falling demand in recent years",{"en":196,"jp":197},"The dispatched-photographer market has grown rapidly in recent years, with platforms such as Mitsumore, OurPhoto, and fotowa enabling easy arrangement of individual photographers. The going rate is roughly 15,000–30,000 yen per hour, meeting the demand for natural location shoots at shrine grounds or parks.","出張カメラマン市場は近年急成長しており、ミツモア・OurPhoto・fotowaといったマッチングプラットフォームを通じて個人カメラマンを手軽に手配できるようになりました。相場は1時間15,000〜30,000円程度で、神社境内や公園での自然なロケーション撮影のニーズに応えています。"]