[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"news:apple-intel-chipmaking-deal-2026":3},{"meta":4,"markdown":64,"quiz":65},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"tags":13,"vocabulary":15,"quizId":63},"news","news-apple-intel-chipmaking-deal-2026","apple-intel-chipmaking-deal-2026","アップル、インテルに一部チップ製造委託へと報道","Apple Reportedly Turns to Intel for Some Chip Manufacturing","tech-business","Apple and Intel are reported to have reached a preliminary agreement for Intel to manufacture some chips used in Apple devices. The reported deal would be a major boost for Intel's foundry business and could signal Apple's effort to diversify supply risk beyond TSMC. Specific products have not been disclosed, and both companies had not commented at the time of the report.\n","2026-05-10T00:00:00Z",[14],"semiconductors",[16,21,26,30,34,38,43,47,51,55,59],{"word":17,"reading":18,"meaning":19,"level":20},"委託","いたく","outsourcing","N1",{"word":22,"reading":23,"meaning":24,"level":25},"製造","せいぞう","manufacturing","N3",{"word":27,"reading":28,"meaning":29,"level":25},"報道","ほうどう","report",{"word":31,"reading":32,"meaning":33,"level":20},"暫定","ざんてい","preliminary",{"word":35,"reading":36,"meaning":37,"level":25},"合意","ごうい","agreement",{"word":39,"reading":40,"meaning":41,"level":42},"交渉","こうしょう","negotiation","N2",{"word":44,"reading":45,"meaning":46,"level":42},"株価","かぶか","share price",{"word":48,"reading":49,"meaning":50,"level":25},"生産","せいさん","production",{"word":52,"reading":53,"meaning":54,"level":20},"供給網","きょうきゅうもう","supply chain",{"word":56,"reading":57,"meaning":58,"level":42},"多様化","たようか","diversification",{"word":60,"reading":61,"meaning":62,"level":42},"先端","せんたん","cutting-edge","news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz","\n::para\n[米紙]{べいし:US newspaper:N3}の[報道]{ほうどう:report:N3}によると、[アップル]{あっぷる:Apple}は[自社]{じしゃ:its own:N4}[端末]{たんまつ:device:N1}に[使う]{つかう:use:N4}[一部]{いちぶ:some:N3}のチップについて、[インテル]{いんてる:Intel}に[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}を[委託]{いたく:outsource:N1}する[方向]{ほうこう:direction:N3}で[暫定]{ざんてい:preliminary:N1}[合意]{ごうい:agreement:N3}したと[報じられた]{ほうじられた:was reported:N3}。もし[実現]{じつげん:materialization:N3}すれば、[両社]{りょうしゃ:both companies:N3}の[関係]{かんけい:relationship:N3}だけでなく、[半導体]{はんどうたい:semiconductor:N2}[業界]{ぎょうかい:industry:N4}の[勢力図]{せいりょくず:balance of power:N2}にも[影響]{えいきょう:impact:N1}すると[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nAccording to a U.S. newspaper report, Apple is reported to have reached a preliminary agreement to outsource manufacturing of some chips used in its own devices to Intel. If realized, the move is seen as affecting not only the relationship between the two companies but also the balance of power in the semiconductor industry.\n::\n\n::heading\n[報道]{ほうどう:report:N3}の[内容]{ないよう:content:N3}は\n\n#en\nWhat the Report Said\n::\n\n::para\n[ロイター]{ろいたー:Reuters}が5[月]{がつ:month:N5}8[日]{にち:day:N5}に[伝えた]{つたえた:reported:N3}ところでは、この[話]{はなし:matter:N5}は[米紙]{べいし:US newspaper:N3}ウォール・ストリート・ジャーナルが[関係者]{かんけいしゃ:people involved:N3}の[話]{はなし:account:N5}として[報じた]{ほうじた:reported:N3}ものだという。[アップル]{あっぷる:Apple}と[インテル]{いんてる:Intel}は1[年]{ねん:year:N5}[以上]{いじょう:more than:N4}にわたって[集中的]{しゅうちゅうてき:intensive:N4}に[交渉]{こうしょう:negotiation:N1}し、ここ[数カ月]{すうかげつ:past few months:N3}で[正式]{せいしき:formal:N3}な[形]{かたち:form:N3}にまとめたと[される]{される:is said}。\n\n#en\nReuters reported on May 8 that the matter came from a Wall Street Journal report citing people familiar with the talks. Apple and Intel are said to have negotiated intensively for more than a year and to have shaped the arrangement into a formal form over the past few months.\n::\n\n::para\nただし、どの[製品]{せいひん:product:N1}[向]{む:for:N3}けのチップを[インテル]{いんてる:Intel}が[製造]{せいぞう:manufacture:N1}するのかは、[現時点]{げんじてん:at present:N3}では[明らか]{あきらか:clear:N4}になっていないと[報じられて]{ほうじられて:reported:N3}いる。[両社]{りょうしゃ:both companies:N3}も[報道時点]{ほうどうじてん:time of report:N3}では[コメント]{こめんと:comment}していない。\n\n#en\nHowever, it has been reported that it remains unclear at this stage which product chips Intel would manufacture. At the time of the report, neither company had commented.\n::\n\n::callout\n[報道]{ほうどう:report:N3}を[受け]{うけ:following:N3}て、[インテル]{いんてる:Intel}の[株価]{かぶか:share price:N1}は[一時]{いちじ:temporarily:N5}14%から15%ほど[上昇]{じょうしょう:rise:N2}し、[アップル]{あっぷる:Apple}の[株価]{かぶか:share price:N1}も[小幅]{こはば:modest:N2}に[上がった]{あがった:rose:N5}と[伝えられた]{つたえられた:was reported:N3}。\n\n#en\nFollowing the report, Intel's share price was reported to have risen by roughly 14% to 15% at one point, while Apple's stock also moved up modestly.\n::\n\n::heading\n[インテル]{いんてる:Intel}にとっての[意味]{いみ:meaning:N4}\n\n#en\nWhat It Means for Intel\n::\n\n::para\n[インテル]{いんてる:Intel}は[近年]{きんねん:recent years:N4}、[受託]{じゅたく:contract:N1}[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}[事業]{じぎょう:business:N4}の[立て直し]{たてなおし:rebuilding:N3}を[急いで]{いそいで:rushing:N4}いると[される]{される:is said}。[台湾]{たいわん:Taiwan:N2}の[TSMC]{てぃーえすえむしー:TSMC}に[後れ]{おくれ:lag:N5}を[取った]{とった:fell behind:N3}と[見られる]{みられる:is seen:N5}[状況]{じょうきょう:situation:N2}の[中]{なか:amid:N5}で、[アップル]{あっぷる:Apple}のような[大口]{おおぐち:major:N4}[顧客]{こきゃく:customer:N1}を[得る]{える:secure:N3}ことは、[信用]{しんよう:credibility:N3}の[回復]{かいふく:recovery:N2}につながると[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nIntel is said to have been hurrying to rebuild its contract manufacturing business in recent years. In a situation where it is seen as having fallen behind Taiwan's TSMC, winning a major customer like Apple is seen as helping restore its credibility.\n::\n\n::para\n[受託]{じゅたく:contract:N1}[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}では、[先端]{せんたん:cutting-edge:N1}[工程]{こうてい:process:N3}だけでなく、[歩留まり]{ぶどまり:yield:N3}、[納期]{のうき:delivery schedule:N1}、[量産]{りょうさん:mass production:N2}の[安定]{あんてい:stability:N3}が[重要]{じゅうよう:important:N3}だ。[アップル]{あっぷる:Apple}との[取引]{とりひき:deal:N3}が[実際]{じっさい:actually:N3}に[始まれば]{はじまれば:if it starts:N4}、[インテル]{いんてる:Intel}がこうした[点]{てん:points:N3}で[改善]{かいぜん:improvement:N1}しているという[見方]{みかた:view:N4}が[強まる]{つよまる:strengthen:N4}と[考えられる]{かんがえられる:is considered:N4}。\n\n#en\nIn contract manufacturing, not only advanced processes but also yield, delivery timing, and stability in mass production are important. If actual dealings with Apple begin, the view that Intel has improved on these points could strengthen.\n::\n\n::heading\n[アップル]{あっぷる:Apple}の[狙い]{ねらい:aim:N2}\n\n#en\nApple's Likely Aim\n::\n\n::para\n[アップル]{あっぷる:Apple}にとっては、[供給網]{きょうきゅうもう:supply chain:N1}の[多様化]{たようか:diversification:N3}が[大きな]{おおきな:major:N5}[狙い]{ねらい:aim:N2}だと[見られる]{みられる:is seen:N5}。[主力]{しゅりょく:main:N4}の[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}[委託先]{いたくさき:outsourcing destination:N1}である[TSMC]{てぃーえすえむしー:TSMC}への[依存]{いぞん:dependence:N2}を[和らげる]{やわらげる:ease:N3}ことができれば、[需給]{じゅきゅう:supply and demand:N1}の[逼迫]{ひっぱく:tightness:N1}や[地政学]{ちせいがく:geopolitics:N3}[リスク]{りすく:risk}への[備え]{そなえ:preparation:N3}になると[考えられる]{かんがえられる:is considered:N4}。\n\n#en\nFor Apple, the major aim is seen as diversification of its supply chain. If it can ease dependence on TSMC, which has been its main manufacturing partner, that could serve as preparation for supply tightness and geopolitical risk.\n::\n\n::para\n[アップル]{あっぷる:Apple}は[自社]{じしゃ:in-house:N4}[設計]{せっけい:design:N2}のチップで[製品]{せいひん:products:N1}を[差別化]{さべつか:differentiate:N3}してきたため、[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}[委託先]{いたくさき:outsourcing partner:N1}の[選定]{せんてい:selection:N3}は[性能]{せいのう:performance:N3}と[供給]{きょうきゅう:supply:N3}の[両方]{りょうほう:both:N3}に[直結]{ちょっけつ:directly linked:N1}する。そのため、[今回]{こんかい:this time:N3}の[報道]{ほうどう:report:N3}は、[供給]{きょうきゅう:supply:N3}[戦略]{せんりゃく:strategy:N2}の[見直し]{みなおし:review:N3}として[受け止められて]{うけとめられて:received:N3}いる。\n\n#en\nBecause Apple has differentiated its products through self-designed chips, the choice of manufacturing partner is directly linked to both performance and supply. For that reason, this report is being received as a review of its supply strategy.\n::\n\n::heading\n[政策]{せいさく:policy:N1}との[関係]{かんけい:relationship:N3}\n\n#en\nThe Policy Angle\n::\n\n::para\n[ロイター]{ろいたー:Reuters}の[別報]{べっぽう:another report:N3}では、[米国]{べいこく:US:N3}[政府]{せいふ:government:N2}が[アップル]{あっぷる:Apple}を[交渉]{こうしょう:negotiation:N1}の[席]{せき:table:N3}に[着かせる]{つかせる:bring to the table:N4}うえで[大きな]{おおきな:major:N5}[役割]{やくわり:role:N3}を[果たした]{はたした:played:N3}と[伝えられた]{つたえられた:was reported:N3}。[国内]{こくない:domestic:N3}でのチップ[生産]{せいさん:production:N3}を[厚くする]{あつくする:strengthen:N2}という[政策]{せいさく:policy:N1}[目標]{もくひょう:goal:N1}とも[重なる]{かさなる:overlap:N4}ためだと[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nIn another Reuters version of the story, it was reported that the U.S. government played a major role in bringing Apple to the negotiating table. That is seen as overlapping with the policy goal of strengthening domestic chip production.\n::\n\n::para\n[半導体]{はんどうたい:semiconductor:N2}は[安全保障]{あんぜんほしょう:national security:N1}や[産業]{さんぎょう:industry:N3}[政策]{せいさく:policy:N1}と[切り離せない]{きりはなせない:cannot be separated:N1}テーマになっている。[民間]{みんかん:private-sector:N3}[企業]{きぎょう:companies:N1}の[契約]{けいやく:contracts:N1}であっても、[生産]{せいさん:production:N3}[拠点]{きょてん:base:N1}がどこにあるかは[政治]{せいじ:politics:N3}の[論点]{ろんてん:issue:N3}になりやすいと[される]{される:is said}。\n\n#en\nSemiconductors have become a theme that cannot be separated from national security and industrial policy. Even when the contracts are between private companies, the location of production bases is said to easily become a political issue.\n::\n\n::heading\n[今後]{こんご:going forward:N5}の[注目点]{ちゅうもくてん:point to watch:N3}\n\n#en\nWhat to Watch Next\n::\n\n::para\n[今後]{こんご:going forward:N5}は、どの[製品]{せいひん:products:N1}に[インテル]{いんてる:Intel}の[製造]{せいぞう:manufacturing:N1}[能力]{のうりょく:capacity:N3}が[使われる]{つかわれる:is used:N4}のか、[先端]{せんたん:cutting-edge:N1}[工程]{こうてい:process:N3}が[含まれる]{ふくまれる:is included:N2}のか、そして[量産]{りょうさん:mass production:N2}の[時期]{じき:timing:N3}がいつになるのかが[焦点]{しょうてん:focal point:N1}になると[見られる]{みられる:is seen:N5}。いずれも[現時点]{げんじてん:at present:N3}では[未公表]{みこうひょう:undisclosed:N3}で、[続報]{ぞくほう:follow-up report:N3}を[待つ]{まつ:await:N4}[必要]{ひつよう:necessary:N3}がある。\n\n#en\nGoing forward, the focus is expected to be on which products will use Intel's manufacturing capacity, whether advanced processes are included, and when mass production would begin. All of that remains undisclosed at present, so follow-up reporting is needed.\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}の[読者]{どくしゃ:readers:N4}にとっては、[完成品]{かんせいひん:finished products:N3}の[値段]{ねだん:price:N3}よりも、[供給網]{きょうきゅうもう:supply chain:N1}の[再編]{さいへん:reorganization:N2}がどこまで[進む]{すすむ:advance:N3}かを[見]{み:to see:N5}ると[理解]{りかい:understanding:N3}しやすい。[アップル]{あっぷる:Apple}が[供給先]{きょうきゅうさき:supplier:N3}を[増やす]{ふやす:add:N3}なら、[世界]{せかい:world:N4}のチップ[生産]{せいさん:production:N3}[分散]{ぶんさん:dispersion:N3}がさらに[進む]{すすむ:move forward:N3}サインになると[考えられる]{かんがえられる:is considered:N4}。\n\n#en\nFor readers in Japan, it may be easier to understand this story by watching how far supply-chain reorganization goes rather than by focusing on the prices of finished products. If Apple adds more suppliers, that could be seen as another sign that global chip production is becoming more distributed.\n::\n",{"id":63,"title":66,"titleEn":67,"topicPath":5,"questions":68},"アップル、インテルに一部チップ製造委託へと報道 確認テスト","Apple-Intel Chipmaking Deal Confirmation Quiz",[69,96,118,141,164],{"id":70,"articleId":6,"question":71,"options":74,"correctLabel":80,"explanation":91,"tags":94},"news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz-q01",{"en":72,"jp":73},"According to the report, what is Apple said to have preliminarily agreed to outsource to Intel?","報道によると、アップルはインテルに何を委託する方向で暫定合意したとされるか。",[75,79,83,87],{"label":76,"jp":77,"en":78},"ア","iPhoneの販売","iPhone sales",{"label":80,"jp":81,"en":82},"イ","一部チップの製造","Manufacturing of some chips",{"label":84,"jp":85,"en":86},"ウ","日本での広告制作","Advertising production in Japan",{"label":88,"jp":89,"en":90},"エ","クラウドサービスの運営","Operation of cloud services",{"en":92,"jp":93},"The article says Apple is reportedly moving toward outsourcing manufacturing of some chips to Intel.","記事では、アップルが一部のチップ製造をインテルに委託する方向で暫定合意したと報じられている。",[95],"comprehension",{"id":97,"articleId":6,"question":98,"options":101,"correctLabel":84,"explanation":114,"tags":117},"news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz-q02",{"en":99,"jp":100},"How does the article describe the length of the talks between the two companies?","両社の交渉期間について、記事はどう述べているか。",[102,105,108,111],{"label":76,"jp":103,"en":104},"数日だけだった","They lasted only a few days",{"label":80,"jp":106,"en":107},"約1週間だった","They lasted about one week",{"label":84,"jp":109,"en":110},"1年以上続いた","They continued for more than a year",{"label":88,"jp":112,"en":113},"交渉はまだ始まっていない","The negotiations have not started yet",{"en":115,"jp":116},"Reuters said Apple and Intel had held intensive talks for more than a year.","ロイターが伝えた内容では、アップルとインテルは1年以上にわたって集中的に交渉したとされる。",[95],{"id":119,"articleId":6,"question":120,"options":123,"correctLabel":80,"explanation":136,"tags":139},"news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz-q03",{"en":121,"jp":122},"Which option best explains why this report matters so much for Intel?","インテルにとって、この報道が大きい理由として最も近いものはどれか。",[124,127,130,133],{"label":76,"jp":125,"en":126},"飲料事業に進出できるから","Because it can enter the beverage business",{"label":80,"jp":128,"en":129},"受託製造事業の信用回復につながる可能性があるから","Because it could help restore credibility to its contract manufacturing business",{"label":84,"jp":131,"en":132},"スマートフォン販売台数がすぐ倍になるから","Because smartphone unit sales will immediately double",{"label":88,"jp":134,"en":135},"TSMCを買収できるから","Because it can acquire TSMC",{"en":137,"jp":138},"The article explains that winning a major customer like Apple could help restore Intel's credibility.","記事は、アップルのような大口顧客を得ることがインテルの信用回復に結び付くと説明している。",[140],"business",{"id":142,"articleId":6,"question":143,"options":146,"correctLabel":76,"explanation":159,"tags":162},"news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz-q04",{"en":144,"jp":145},"What does the article identify as Apple's main aim?","アップル側の主な狙いとして記事が挙げるものは何か。",[147,150,153,156],{"label":76,"jp":148,"en":149},"供給網の多様化","Supply-chain diversification",{"label":80,"jp":151,"en":152},"テレビ事業からの撤退","Withdrawal from the TV business",{"label":84,"jp":154,"en":155},"SNS企業の買収","Acquiring a social media company",{"label":88,"jp":157,"en":158},"物流会社の上場","Listing a logistics company",{"en":160,"jp":161},"The article says Apple likely wants to diversify its supply chain and reduce dependence on TSMC.","記事は、TSMCへの依存を和らげるために供給網の多様化を図る狙いがあると述べている。",[163],"strategy",{"id":165,"articleId":6,"question":166,"options":169,"correctLabel":76,"explanation":182,"tags":185},"news-apple-intel-chipmaking-deal-2026-quiz-q05",{"en":167,"jp":168},"Which point does the article say remains undisclosed at this stage?","現時点で未公表だと記事が述べている点はどれか。",[170,173,176,179],{"label":76,"jp":171,"en":172},"どの製品向けチップをインテルが作るのか","Which product chips Intel would make",{"label":80,"jp":174,"en":175},"アップルとインテルの社名","The names Apple and Intel",{"label":84,"jp":177,"en":178},"半導体が電子部品であること","That semiconductors are electronic parts",{"label":88,"jp":180,"en":181},"TSMCが台湾企業であること","That TSMC is a Taiwanese company",{"en":183,"jp":184},"The article says it is still unclear which product chips Intel would manufacture.","記事では、どの製品向けチップをインテルが製造するのかは現時点で明らかでないとされる。",[95]]