[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"news:jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14":3},{"meta":4,"markdown":61,"quiz":62},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"image":13,"tags":14,"vocabulary":16,"quizId":60},"news","news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14","jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14","カルビー、原料不足で一部商品の包装を白黒に変更へ","Calbee to Switch Some Snack Packages to Black and White Amid Material Shortage","japan-economy","Calbee said it will temporarily switch 14 snack products in Japan to black-and-white packaging after disruptions in supplies of naphtha-based ink materials. The company said product quality will stay the same and described the move as a way to keep shipments stable while geopolitical tensions continue to affect raw material flows.\n","2026-05-14T00:00:00Z","https:\u002F\u002Fimages.yamiyomi.com\u002Fnews\u002Fjp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14.png",[15],"japan",[17,22,27,31,35,39,43,47,51,56],{"word":18,"reading":19,"meaning":20,"level":21},"包装","ほうそう","packaging","N3",{"word":23,"reading":24,"meaning":25,"level":26},"原料","げんりょう","raw material","N2",{"word":28,"reading":29,"meaning":30,"level":21},"不足","ふそく","shortage",{"word":32,"reading":33,"meaning":34,"level":21},"変更","へんこう","change",{"word":36,"reading":37,"meaning":38,"level":21},"商品","しょうひん","product",{"word":40,"reading":41,"meaning":42,"level":21},"供給","きょうきゅう","supply",{"word":44,"reading":45,"meaning":46,"level":21},"安定","あんてい","stability",{"word":48,"reading":49,"meaning":50,"level":26},"原油","げんゆ","crude oil",{"word":52,"reading":53,"meaning":54,"level":55},"海峡","かいきょう","strait","N1",{"word":57,"reading":58,"meaning":59,"level":21},"影響","えいきょう","impact","news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz","\n::para\nカルビーは5月12日、[原料]{げんりょう:raw material:N3}[不足]{ふそく:shortage:N4}への[対応]{たいおう:response:N1}として、[一部]{いちぶ:some:N3}の[商品]{しょうひん:products:N3}の[包装]{ほうそう:packaging:N2}を[白黒]{しろくろ:black and white:N4}に[変える]{かえる:change:N3}と[発表した]{はっぴょうした:announced:N3}。\n\n#en\nCalbee said on May 12 that it will change some product packaging to black and white as a response to a shortage of raw materials.\n::\n\n::heading\n[14]{じゅうよん:fourteen} [商品]{しょうひん:products:N3}が[対象]{たいしょう:covered items:N2}\n\n#en\nFourteen Products Are Affected\n::\n\n::para\n[対象]{たいしょう:covered items:N2}は14[商品]{しょうひん:products:N3}で、ポテトチップスや「かっぱえびせん」、フルグラなどが[含まれる]{ふくまれる:are included:N2}と[報じられた]{ほうじられた:was reported:N3}。\n\n#en\nThe affected group includes 14 products, and reports said it covers Potato Chips, Kappa Ebisen, and Frugra.\n::\n\n::para\n[会社]{かいしゃ:company:N4}の[説明]{せつめい:explanation:N3}によると、[新しい]{あたらしい:new:N4}[包装]{ほうそう:packaging:N2}は5月25日から[順次]{じゅんじ:in sequence:N2}[出荷される]{しゅっかされる:will be shipped:N2}とされ、[使う]{つかう:use:N4}[色]{いろ:colors:N4}は2つに[限られる]{かぎられる:will be limited:N3}。\n\n#en\nAccording to the company, the new packaging is expected to begin shipping from May 25, and the number of ink colors used will be limited to two.\n::\n\n::callout\nカルビーは「[安定]{あんてい:stable:N3}した[供給]{きょうきゅう:supply:N3}を[続ける]{つづける:continue:N3}ための[措置]{そち:measure:N1}」だと[説明した]{せつめいした:explained:N3}。\n\n#en\nCalbee described the move as a measure to keep supply stable.\n::\n\n::heading\n[不足]{ふそく:shortage:N4}の[背景]{はいけい:background:N3}は[印刷]{いんさつ:printing:N2}[材料]{ざいりょう:materials:N2}\n\n#en\nThe Shortage Centers on Printing Materials\n::\n\n::para\n[報道]{ほうどう:reports:N3}によると、[問題]{もんだい:problem:N4}になっているのは[印刷]{いんさつ:printing:N2}インクに[使われる]{つかわれる:is used:N4} [材料]{ざいりょう:material:N2}で、ナフサ[由来]{ゆらい:derived from:N3}の[成分]{せいぶん:ingredient:N3}の[供給]{きょうきゅう:supply:N3}が[細っている]{ほそっている:is thinning:N2}という。\n\n#en\nReports said the problem centers on materials used in printing ink, with supplies of naphtha-based ingredients becoming tighter.\n::\n\n::para\nナフサはプラスチックやインクなどの[原料]{げんりょう:raw material:N3}として[使われる]{つかわれる:is used:N4}ため、[食品]{しょくひん:food:N4}[会社]{がいしゃ:companies:N4}でも[包装]{ほうそう:packaging:N2}の[見直し]{みなおし:review:N3}が[必要]{ひつよう:necessary:N3}になる[場合]{ばあい:cases:N3}がある。\n\n#en\nBecause naphtha is used as a raw material for plastics and ink, even food companies can end up needing to review their packaging.\n::\n\n::heading\n[中東]{ちゅうとう:Middle East:N5}の[緊張]{きんちょう:tension:N1}が[波及]{はきゅう:spread:N1}\n\n#en\nMiddle East Tensions Spread Into Supply Chains\n::\n\n::para\nAPは、[中東]{ちゅうとう:Middle East:N5}の[戦争]{せんそう:war:N3}とホルムズ[海峡]{かいきょう:Strait of Hormuz:N1}をめぐる[混乱]{こんらん:disruption:N2}が、[石油]{せきゆ:oil:N2}[関連]{かんれん:related:N3}の[製品]{せいひん:products:N1}や[価格]{かかく:prices:N1}に[影響]{えいきょう:impact:N1}を[与えている]{あたえている:is affecting:N3}と[伝えた]{つたえた:reported:N3}。\n\n#en\nAP reported that the war in the Middle East and disruptions around the Strait of Hormuz are affecting petroleum-related products and prices.\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}は[原油]{げんゆ:crude oil:N2}の[多く]{おおく:most:N4}を[輸入]{ゆにゅう:import:N2}に[頼る]{たよる:rely on:N3}ため、[政府]{せいふ:government:N2}は[備蓄]{びちく:reserves:N1}があると[説明してきた]{せつめいしてきた:has explained:N3}が、ナフサでは[圧迫]{あっぱく:pressure:N1}が[出ている]{でている:is appearing:N5}とされる。\n\n#en\nJapan relies on imports for much of its crude oil, and while the government has stressed that reserves exist, naphtha is still reported to be under pressure.\n::\n\n::heading\n[店頭]{てんとう:store shelves:N3}での[見え方]{みえかた:appearance:N4}も[変わる]{かわる:change:N3}\n\n#en\nThe Look on Store Shelves Will Change\n::\n\n::para\n[従来]{じゅうらい:until now:N1}のポテトチップスの[袋]{ふくろ:bag:N2}は[明るい]{あかるい:bright:N4}[色]{いろ:colors:N4}が[目立った]{めだった:stood out:N4}が、[新しい]{あたらしい:new:N4}[包装]{ほうそう:packaging:N2}では[文字]{もじ:letters:N4}を[中心]{ちゅうしん:center:N4}にした[白黒]{しろくろ:black and white:N4}の[見た目]{みため:look:N4}になると[報じられている]{ほうじられている:is being reported:N3}。\n\n#en\nThe usual bright potato-chip bags are expected to give way to a black-and-white look centered on lettering.\n::\n\n::para\nただし、[中身]{なかみ:contents:N4}そのものは[変わらず]{かわらず:without changing:N3}、[品質]{ひんしつ:quality:N4}にも[影響]{えいきょう:impact:N1}はないとカルビーは[述べた]{のべた:said:N2}。\n\n#en\nCalbee said the contents themselves will not change and product quality will not be affected.\n::\n\n::heading\n[会社]{かいしゃ:company:N4}は[供給]{きょうきゅう:supply:N3}の[維持]{いじ:maintenance:N1}を[優先]{ゆうせん:prioritize:N3}\n\n#en\nThe Company Is Prioritizing Supply Continuity\n::\n\n::para\nAPによると、カルビーは1949年[創業]{そうぎょう:founded:N1}で、5,000[人]{にん:people:N5}を[超える]{こえる:exceed:N2} [従業員]{じゅうぎょういん:employees:N1}を[抱える]{かかえる:employ:N3}。[日本]{にほん:Japan:N5}だけでなく、[米国]{べいこく:United States:N3}や[中国]{ちゅうごく:China:N5}、オーストラリアにも[商品]{しょうひん:products:N3}を[出している]{だしている:sends:N5}。\n\n#en\nAP said Calbee was founded in 1949, has more than 5,000 employees, and sells products not only in Japan but also in the United States, China, and Australia.\n::\n\n::para\nカルビーは、[地政学]{ちせいがく:geopolitical:N3}[的]{てき:-ical:N4}[変化]{へんか:changes:N3}が[続く]{つづく:continue:N3}[中]{なか:amid:N5}でも、[安全]{あんぜん:safe:N3}で[高品質]{こうひんしつ:high-quality:N4}な[商品]{しょうひん:products:N3}の[安定]{あんてい:stable:N3}[供給]{きょうきゅう:supply:N3}を[守る]{まもる:protect:N3} [姿勢]{しせい:stance:N1}を[示した]{しめした:showed:N3}。\n\n#en\nThe company said it wants to protect a stable supply of safe, high-quality products even as geopolitical conditions keep changing.\n::\n\n::para\n[白黒]{しろくろ:black and white:N4}の[包装]{ほうそう:packaging:N2}がいつまで[続く]{つづく:continue:N3}かはまだ[示されておらず]{しめされておらず:has not been shown:N3}、[今後]{こんご:going forward:N5}の[供給]{きょうきゅう:supply:N3}[状況]{じょうきょう:situation:N2}しだいで[判断]{はんだん:judgment:N3}されると[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nNo end date has been given for the black-and-white packaging, and it appears future decisions will depend on supply conditions.\n::\n",{"id":60,"title":63,"titleEn":64,"topicPath":5,"questions":65},"カルビー、原料不足で一部商品の包装を白黒に変更へ 確認テスト","Calbee Monochrome Packaging Confirmation Quiz",[66,93,116,139,162],{"id":67,"articleId":6,"question":68,"options":71,"correctLabel":77,"explanation":88,"tags":91},"news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz-q01",{"en":69,"jp":70},"Why did Calbee say it would change some product packaging to black and white?","カルビーは何のために一部商品の包装を白黒に変えると説明したか。",[72,76,80,84],{"label":73,"jp":74,"en":75},"ア","海外向けに高級感を出すため","To create a premium look for overseas markets",{"label":77,"jp":78,"en":79},"イ","原料不足に対応し、安定供給を続けるため","To respond to a material shortage and keep supply stable",{"label":81,"jp":82,"en":83},"ウ","新商品の宣伝を強めるため","To promote a new product more strongly",{"label":85,"jp":86,"en":87},"エ","工場の電力使用を減らすため","To reduce electricity use at factories",{"en":89,"jp":90},"The article says the measure is meant to address a material shortage and maintain stable supply.","記事では、原料不足への対応として安定した供給を続けるための措置だと説明されている。",[92],"comprehension",{"id":94,"articleId":6,"question":95,"options":98,"correctLabel":73,"explanation":111,"tags":114},"news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz-q02",{"en":96,"jp":97},"Which combination of products was mentioned as being covered by the monochrome packaging change?","白黒包装の対象として記事に挙げられた商品の組み合わせはどれか。",[99,102,105,108],{"label":73,"jp":100,"en":101},"ポテトチップス、かっぱえびせん、フルグラ","Potato Chips, Kappa Ebisen, and Frugra",{"label":77,"jp":103,"en":104},"即席めん、緑茶、冷凍食品","Instant noodles, green tea, and frozen foods",{"label":81,"jp":106,"en":107},"パン、牛乳、ヨーグルト","Bread, milk, and yogurt",{"label":85,"jp":109,"en":110},"しょうゆ、みそ、豆腐","Soy sauce, miso, and tofu",{"en":112,"jp":113},"The article says the affected products include Potato Chips, Kappa Ebisen, and Frugra.","記事では、ポテトチップスやかっぱえびせん、フルグラなどが対象に含まれると述べている。",[115],"detail",{"id":117,"articleId":6,"question":118,"options":121,"correctLabel":77,"explanation":134,"tags":137},"news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz-q03",{"en":119,"jp":120},"The tightening supply was described as affecting materials mainly used for what?","供給が細っているとされたのは、主に何に使われる材料か。",[122,125,128,131],{"label":73,"jp":123,"en":124},"建築用の木材","Construction lumber",{"label":77,"jp":126,"en":127},"印刷インク","Printing ink",{"label":81,"jp":129,"en":130},"家庭用電池","Household batteries",{"label":85,"jp":132,"en":133},"衣料用の綿","Cotton for clothing",{"en":135,"jp":136},"The article explains that the issue centers on naphtha-based materials used in printing ink.","記事では、問題の中心は印刷インクに使われるナフサ由来の材料だと説明している。",[138],"cause",{"id":140,"articleId":6,"question":141,"options":144,"correctLabel":81,"explanation":157,"tags":160},"news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz-q04",{"en":142,"jp":143},"Which location did AP cite as part of the background to the disruption?","APが影響の背景として挙げた場所はどこか。",[145,148,151,154],{"label":73,"jp":146,"en":147},"パナマ運河","The Panama Canal",{"label":77,"jp":149,"en":150},"ボスポラス海峡","The Bosporus Strait",{"label":81,"jp":152,"en":153},"ホルムズ海峡","The Strait of Hormuz",{"label":85,"jp":155,"en":156},"マラッカ海峡","The Strait of Malacca",{"en":158,"jp":159},"The article says AP reported that the war in the Middle East and disruptions around the Strait of Hormuz were part of the cause.","記事は、中東の戦争とホルムズ海峡をめぐる混乱が影響しているとAPが伝えたと述べている。",[161],"background",{"id":163,"articleId":6,"question":164,"options":167,"correctLabel":85,"explanation":180,"tags":183},"news-jp-calbee-monochrome-packaging-2026-05-14-quiz-q05",{"en":165,"jp":166},"What has not yet been provided about the monochrome packaging?","白黒包装について、まだ示されていないものは何か。",[168,171,174,177],{"label":73,"jp":169,"en":170},"対象商品の数","The number of affected products",{"label":77,"jp":172,"en":173},"開始予定日","The expected start date",{"label":81,"jp":175,"en":176},"品質への影響","The effect on quality",{"label":85,"jp":178,"en":179},"終了時期","The end timing",{"en":181,"jp":182},"The article says no end date has yet been given for the black-and-white packaging.","記事では、白黒包装がいつまで続くかはまだ示されていないとしている。",[184],"timeline"]