[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"news:natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19":3},{"meta":4,"markdown":67,"quiz":68},{"type":5,"articleId":6,"slug":7,"title":8,"titleEn":9,"category":10,"summary":11,"publishedAt":12,"image":13,"tags":14,"vocabulary":16,"quizId":64,"source":65},"news","news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19","natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19","ナチュラルローソン、焼き小籠包など店内総菜を強化","Natural Lawson Expands In-Store Deli With Baked Xiaolongbao","japan-economy","Natural Lawson was reported to have started rolling out a stronger in-store baked deli lineup on May 19 at some stores in the Tokyo area, including baked xiaolongbao and quiche. The move targets busy workers in their 20s to 40s and is aimed at lifting sales of in-store baked bread and deli items by 40% from the previous fiscal year.\n","2026-05-19T00:00:00Z","https:\u002F\u002Fimages.yamiyomi.com\u002Fnews\u002Fnatural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19.png",[15],"japan",[17,22,26,30,34,39,43,47,51,55,59],{"word":18,"reading":19,"meaning":20,"level":21},"総菜","そうざい","prepared food","N2",{"word":23,"reading":24,"meaning":25,"level":21},"焼き上げる","やきあげる","bake",{"word":27,"reading":28,"meaning":29,"level":21},"順次","じゅんじ","in sequence",{"word":31,"reading":32,"meaning":33,"level":21},"首都圏","しゅとけん","greater Tokyo area",{"word":35,"reading":36,"meaning":37,"level":38},"売上","うりあげ","sales","N3",{"word":40,"reading":41,"meaning":42,"level":21},"強化","きょうか","strengthening",{"word":44,"reading":45,"meaning":46,"level":38},"目標","もくひょう","target",{"word":48,"reading":49,"meaning":50,"level":38},"皮","かわ","skin",{"word":52,"reading":53,"meaning":54,"level":21},"具","ぐ","filling",{"word":56,"reading":57,"meaning":58,"level":21},"出来たて","できたて","freshly made",{"word":60,"reading":61,"meaning":62,"level":63},"差別化","さべつか","differentiation","N1","news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz",{"url":66},"https:\u002F\u002Fwww.fnn.jp\u002Farticles\u002F-\u002F1046199","\n::para\n[ナチュラルローソン]{なちゅらるろーそん:Natural Lawson}が、[5月19日]{ごがつじゅうくにち:May 19:N5}から[店内]{てんない:in-store:N3}で[焼き上げる]{やきあげる:bake:N2}[総菜]{そうざい:prepared food:N2}のラインアップを[強化する]{きょうかする:strengthen:N3}と[報じられた]{ほうじられた:was reported:N3}。[焼き]{やき:baked:N2}[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}やキッシュを[含む]{ふくむ:include:N2}[8品]{はっぴん:eight items:N4}を[順次]{じゅんじ:in sequence:N2}[出す]{だす:roll out:N5}ことで、[店頭]{てんとう:storefronts:N3}の[魅力]{みりょく:appeal:N1}を[高める]{たかめる:raise:N5}ねらいとされる。\n\n#en\nNatural Lawson was reported to have strengthened its lineup of in-store baked deli items from May 19. By rolling out eight items including baked xiaolongbao and quiche, the chain appears to be trying to make its store shelves more appealing.\n::\n\n::heading\n[首都圏]{しゅとけん:greater Tokyo area:N1}の[一部店舗]{いちぶてんぽ:some stores:N1}で[開始]{かいし:start:N4}\n\n#en\nLaunch At Some Stores In The Tokyo Area\n::\n\n::para\n[報道]{ほうどう:reports:N3}によると、この[展開]{てんかい:rollout:N1}は[首都圏]{しゅとけん:greater Tokyo area:N1}の[一部店舗]{いちぶてんぽ:some stores:N1}で[始まった]{はじまった:started:N4}とされる。[店内]{てんない:in-store:N3}のオーブンで[焼成した]{しょうせいした:baked:N2} [商品]{しょうひん:products:N3}を[並べる]{ならべる:line up:N2}ことで、[手軽]{てがる:easy:N2}に[買える]{かえる:can buy:N4}[出来たて]{できたて:freshly made:N5}の[軽食]{けいしょく:light meals:N2}を[増やす]{ふやす:increase:N3}[形]{かたち:form:N3}になったようだ。\n\n#en\nReports said the rollout began at some Natural Lawson stores in the greater Tokyo area. By lining up products baked in in-store ovens, the chain seems to be increasing easy-to-buy freshly made light meals.\n::\n\n::para\n[対象]{たいしょう:target:N2}は、[仕事]{しごと:work:N4}で[忙しい]{いそがしい:busy:N3}20[代]{だい:age range:N4}から40[代]{だい:age range:N4}の[男女]{だんじょ:men and women:N5}だと[伝えられている]{つたえられている:is reported:N3}。[コンビニ]{こんびに:convenience store}で[短時間]{たんじかん:short time:N2}に[食事]{しょくじ:meal:N4}や[軽い]{かるい:light:N2}[間食]{かんしょく:snack:N5}を[選ぶ]{えらぶ:choose:N3}[人]{ひと:people:N5}を[意識した]{いしきした:designed for:N3} [商品作り]{しょうひんづくり:product development:N3}と[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nThe target customers are said to be men and women in their 20s to 40s who are busy with work. The product planning appears designed for people choosing a meal or snack quickly at a convenience store.\n::\n\n::heading\n[焼き]{やき:baked:N2}[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}を[前面]{ぜんめん:front:N3}に\n\n#en\nPutting Baked Xiaolongbao Up Front\n::\n\n::para\n[新しい]{あたらしい:new:N4}[総菜]{そうざい:prepared foods:N2}の[中]{なか:among:N5}でも、[焼き]{やき:baked:N2}[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}は[目玉]{めだま:highlight:N2}の1つとされた。[報道]{ほうどう:reports:N3}では、[厚め]{あつめ:thicker:N2}の[皮]{かわ:skin:N2}にスープ[入り]{いり:containing:N5}の[肉]{にく:meat:N4}の[具]{ぐ:filling:N3}を[包んだ]{つつんだ:wrapped:N2} [商品]{しょうひん:product:N3}だと[紹介された]{しょうかいされた:was introduced:N2}。[価格]{かかく:price:N1}は286[円]{えん:yen:N5}で、[5月19日]{ごがつじゅうくにち:May 19:N5} [発売]{はつばい:release:N4}と[伝えられた]{つたえられた:was reported:N3}。\n\n#en\nAmong the new deli items, baked xiaolongbao was presented as one highlight. Reports described it as a product with a thicker skin wrapped around a meat filling with soup, priced at 286 yen and released on May 19.\n::\n\n::para\n[同じ]{おなじ:same:N4}ラインには、[海老]{えび:shrimp:N3}にらまんじゅう、[ほうれん草]{ほうれんそう:spinach:N3}とベーコンのキッシュ、ホットクなども[入る]{はいる:be included:N5}と[報じられている]{ほうじられている:has been reported:N3}。[中華]{ちゅうか:Chinese-style:N1}や[洋風]{ようふう:Western-style:N4}の[軽食]{けいしょく:light meals:N2}を[混ぜる]{まぜる:mix:N2}ことで、[時間帯]{じかんたい:time slot:N2}や[気分]{きぶん:mood:N5}の[違う]{ちがう:different:N3}[需要]{じゅよう:demand:N1}を[拾う]{ひろう:capture:N2} [作戦]{さくせん:strategy:N3}と[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nThe same lineup reportedly includes shrimp-and-chive buns, spinach-and-bacon quiche and hotteok. By mixing Chinese-style and Western-style light foods, the company appears to be trying to capture demand across different times of day and moods.\n::\n\n::heading\n[売上]{うりあげ:sales:N4}40%[増]{ぞう:increase:N3}の[目標]{もくひょう:target:N1}\n\n#en\nA Target Of 40% Sales Growth\n::\n\n::para\n[会社側]{かいしゃがわ:the company side:N3}は、[店内]{てんない:in-store:N3}で[焼く]{やく:bake:N2}パンと[総菜]{そうざい:prepared food:N2}の[売上]{うりあげ:sales:N4}を、[前年度]{ぜんねんど:previous fiscal year:N4}より40%[増やす]{ふやす:increase:N3}ことを[目指す]{めざす:aim for:N3}と[報じられた]{ほうじられた:was reported:N3}。[出来たて]{できたて:freshly made:N5}を[打ち出す]{うちだす:highlight:N3}ことで、[通常]{つうじょう:usual:N3}の[棚商品]{たなしょうひん:shelf products:N1}との[差別化]{さべつか:differentiation:N3}を[進める]{すすめる:push forward:N3} [考え]{かんがえ:thinking:N4}のようだ。\n\n#en\nThe company was reported to be aiming to raise sales of in-store baked bread and deli foods by 40% from the previous fiscal year. By emphasizing freshly made items, it seems to be pursuing differentiation from regular shelf products.\n::\n\n::para\n[コンビニ]{こんびに:convenience stores}では、[価格]{かかく:price:N1}だけでなく、[すぐ]{すぐ:immediately}[食べられる]{たべられる:can be eaten:N5} [温かさ]{あたたかさ:warmth:N2}や[香り]{かおり:aroma:N2}も[競争力]{きょうそうりょく:competitiveness:N2}になりやすい。[店内調理]{てんないちょうり:in-store cooking:N3}を[増やす]{ふやす:increase:N3}[動き]{うごき:move:N4}は、[客単価]{きゃくたんか:spending per customer:N1}を[上げたい]{あげたい:want to raise:N5}[小売業]{こうりぎょう:retail industry:N4}の[流れ]{ながれ:trend:N3}とも[重なる]{かさなる:overlap:N4}と[見られる]{みられる:is seen:N5}。\n\n#en\nIn convenience stores, competition often depends not only on price but also on warmth and aroma from foods that can be eaten right away. The move to increase in-store cooking also appears to match a broader retail push to raise spending per customer.\n::\n\n::heading\n[日本]{にほん:Japan:N5}で[広がる]{ひろがる:spread:N4} [小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}の[形]{かたち:forms:N3}\n\n#en\nDifferent Xiaolongbao Forms In Japan\n::\n\n::para\n[日本]{にほん:Japan:N5}では、[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}は[蒸し]{むし:steamed:N2}タイプだけでなく、[焼き]{やき:pan-browned or baked:N2}タイプや[持ち帰り]{もちかえり:takeout:N4}しやすい[商品]{しょうひん:products:N3}としても[広がってきた]{ひろがってきた:has spread:N4}と[見られる]{みられる:is seen:N5}。[専門店]{せんもんてん:specialty shops:N2}の[定番]{ていばん:standard:N3}だった[味]{あじ:flavor:N4}が、[コンビニ]{こんびに:convenience store}でも[買える]{かえる:can buy:N4} [形]{かたち:form:N3}に[変わりつつある]{かわりつつある:is changing:N3}ことを、[今回]{こんかい:this time:N3}の[商品]{しょうひん:product:N3}は[示している]{しめしている:shows:N3}ようだ。\n\n#en\nIn Japan, xiaolongbao appears to be spreading not only in steamed form but also as baked versions and takeout-friendly products. This new item suggests that a flavor once associated mainly with specialty shops is moving into convenience-store form as well.\n::\n\n::para\n[焼き]{やき:baked:N2}[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}は、[蒸し器]{むしき:steamer:N1}がなくても[売りやすい]{うりやすい:easier to sell:N4}うえ、[表面]{ひょうめん:surface:N3}の[香ばしさ]{こうばしさ:toasted aroma:N2}を[出しやすい]{だしやすい:easy to bring out:N5}。[店内]{てんない:in-store:N3}オーブンを[使う]{つかう:use:N4}[今回]{こんかい:this time:N3}の[方式]{ほうしき:method:N3}は、[設備]{せつび:equipment:N2}と[商品性]{しょうひんせい:product appeal:N3}を[結び付ける]{むすびつける:link:N1} [例]{れい:example:N3}とも[言えそうだ]{いえそうだ:could be said:N4}。\n\n#en\nBaked xiaolongbao is easier to sell without a steamer and makes it easier to bring out a browned surface and toasted aroma. This oven-based method could be seen as an example of linking store equipment with product appeal.\n::\n\n::heading\n[今後]{こんご:going forward:N5}の[広がり]{ひろがり:expansion:N4}に[注目]{ちゅうもく:attention:N4}\n\n#en\nWatching For Further Expansion\n::\n\n::para\n[今回]{こんかい:this time:N3}の[売れ行き]{うれゆき:sales performance:N4}が[良ければ]{よければ:if strong:N3}、[同様]{どうよう:similar:N3}の[店内総菜]{てんないそうざい:in-store deli foods:N2}を[増やす]{ふやす:increase:N3}[判断]{はんだん:decision:N3}につながるかもしれないと[見られる]{みられる:is seen:N5}。[ナチュラルローソン]{なちゅらるろーそん:Natural Lawson}は[健康志向]{けんこうしこう:health-conscious orientation:N1}の[店作り]{みせづくり:store design:N4}でも[知られる]{しられる:be known:N4}ため、[手軽さ]{てがるさ:convenience:N2}と[少し]{すこし:a little:N4}[上質]{じょうしつ:upscale:N4}な[印象]{いんしょう:impression:N2}を[両立する]{りょうりつする:combine:N3}ことが[重要]{じゅうよう:important:N3}になりそうだ。\n\n#en\nIf the latest items sell well, they may lead to decisions to expand similar in-store deli foods. Because Natural Lawson is also known for a health-conscious store image, it will likely matter whether it can combine convenience with a slightly upscale feel.\n::\n\n::callout\n[報道]{ほうどう:reports:N3}では、[発売日]{はつばいび:release dates:N4}が[商品]{しょうひん:products:N3}によって[少し]{すこし:slightly:N4}[異なる]{ことなる:differ:N1}とされる。[利用者]{りようしゃ:customers:N3}にとっては、[通勤]{つうきん:commuting:N3}や[昼休み]{ひるやすみ:lunch break:N4}の[途中]{とちゅう:on the way:N3}で[新しい]{あたらしい:new:N4}[温かい]{あたたかい:warm:N2}[総菜]{そうざい:prepared food:N2}を[試す]{ためす:try:N4} [機会]{きかい:opportunity:N3}が[増える]{ふえる:increase:N3}ことになりそうだ。\n\n#en\nReports said release dates differ slightly by product. For customers, that likely means more chances to try a new warm deli item while commuting or during a lunch break.\n::\n\n::para\n[コンビニ]{こんびに:convenience stores}の[成長]{せいちょう:growth:N3}が[鈍りやすい]{にぶりやすい:tend to slow:N2} [中]{なか:amid:N5}で、[小さな]{ちいさな:small:N5}[商品改良]{しょうひんかいりょう:product improvement:N2}でも[売上]{うりあげ:sales:N4}への[影響]{えいきょう:impact:N1}は[大きい]{おおきい:large:N5}。[焼き]{やき:baked:N2}[小籠包]{しょうろんぽう:xiaolongbao:N1}の[導入]{どうにゅう:introduction:N2}が、[ナチュラルローソン]{なちゅらるろーそん:Natural Lawson}の[次]{つぎ:next:N3}の[定番商品]{ていばんしょうひん:standard item:N3}を[生む]{うむ:create:N5}かどうかが[注目される]{ちゅうもくされる:is being watched:N4}。\n\n#en\nAt a time when convenience-store growth can be hard to sustain, even small product changes can have a large effect on sales. Attention will now turn to whether baked xiaolongbao can become Natural Lawson's next standard item.\n::\n",{"id":64,"title":69,"titleEn":70,"topicPath":5,"questions":71},"ナチュラルローソン、焼き小籠包など店内総菜を強化 確認テスト","Natural Lawson Baked Deli Confirmation Quiz",[72,99,122,140,163],{"id":73,"articleId":6,"question":74,"options":77,"correctLabel":79,"explanation":94,"tags":97},"news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz-q01",{"en":75,"jp":76},"What was Natural Lawson reported to be strengthening?","ナチュラルローソンは、何を強化すると報じられたか。",[78,82,86,90],{"label":79,"jp":80,"en":81},"ア","店内で焼き上げる総菜のラインアップ","Its lineup of in-store baked deli items",{"label":83,"jp":84,"en":85},"イ","新幹線の車内販売","Shinkansen onboard sales",{"label":87,"jp":88,"en":89},"ウ","海外店舗の出店","Its overseas store expansion",{"label":91,"jp":92,"en":93},"エ","家電の修理サービス","An appliance repair service",{"en":95,"jp":96},"The article says Natural Lawson was reported to be strengthening its lineup of in-store baked deli items.","記事では、店内で焼き上げる総菜のラインアップを強化すると報じられた。",[98],"main-point",{"id":100,"articleId":6,"question":101,"options":104,"correctLabel":87,"explanation":117,"tags":120},"news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz-q02",{"en":102,"jp":103},"How many new items, including baked xiaolongbao, were mentioned in total?","焼き小籠包を含む新しい商品は全部で何品とされたか。",[105,108,111,114],{"label":79,"jp":106,"en":107},"3品","3 items",{"label":83,"jp":109,"en":110},"5品","5 items",{"label":87,"jp":112,"en":113},"8品","8 items",{"label":91,"jp":115,"en":116},"12品","12 items",{"en":118,"jp":119},"The article explains that eight items, including baked xiaolongbao and quiche, would be rolled out in sequence.","記事では、焼き小籠包やキッシュを含む8品を順次出すと説明している。",[121],"numbers",{"id":123,"articleId":6,"question":124,"options":127,"correctLabel":87,"explanation":136,"tags":139},"news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz-q03",{"en":125,"jp":126},"By what percentage was the company said to be aiming to increase sales of in-store baked bread and deli foods from the previous fiscal year?","会社側は、店内で焼くパンと総菜の売上を前年度より何％増やすことを目指すとされたか。",[128,130,132,134],{"label":79,"jp":129,"en":129},"10%",{"label":83,"jp":131,"en":131},"25%",{"label":87,"jp":133,"en":133},"40%",{"label":91,"jp":135,"en":135},"60%",{"en":137,"jp":138},"The article says the company was reported to be aiming for a 40% increase over the previous fiscal year.","記事では、前年度より40%増を目指すと報じられた。",[121],{"id":141,"articleId":6,"question":142,"options":145,"correctLabel":83,"explanation":158,"tags":161},"news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz-q04",{"en":143,"jp":144},"What price was reported for the baked xiaolongbao?","焼き小籠包の価格はいくらと伝えられたか。",[146,149,152,155],{"label":79,"jp":147,"en":148},"198円","198 yen",{"label":83,"jp":150,"en":151},"286円","286 yen",{"label":87,"jp":153,"en":154},"368円","368 yen",{"label":91,"jp":156,"en":157},"540円","540 yen",{"en":159,"jp":160},"The article says the baked xiaolongbao was reported to cost 286 yen and to go on sale on May 19.","記事では、焼き小籠包は286円で5月19日発売と伝えられた。",[162],"detail",{"id":164,"articleId":6,"question":165,"options":168,"correctLabel":83,"explanation":181,"tags":184},"news-natural-lawson-baked-deli-xiaolongbao-2026-05-19-quiz-q05",{"en":166,"jp":167},"According to the article, what makes baked xiaolongbao easier to sell?","記事によると、焼き小籠包はどのような点で売りやすいと考えられているか。",[169,172,175,178],{"label":79,"jp":170,"en":171},"冷凍庫が不要だから","Because it does not need a freezer",{"label":83,"jp":173,"en":174},"蒸し器がなくても扱いやすいから","Because it is easier to handle without a steamer",{"label":87,"jp":176,"en":177},"賞味期限が1年あるから","Because it has a one-year shelf life",{"label":91,"jp":179,"en":180},"海外輸出にしか使われないから","Because it is used only for export",{"en":182,"jp":183},"The article says baked xiaolongbao is easier to sell without a steamer and also makes it easier to create a toasted surface.","記事では、焼き小籠包は蒸し器がなくても売りやすく、表面の香ばしさも出しやすいと述べている。",[185],"reasoning"]