課題Ⅰ 第11編① マイナンバー法 ― 総則・個人番号・個人番号カード(法1条〜18条の5)

マイナンバー法(正式名称:行政手続における特定の個人を識別するための番号の利用等に関する法律)は、社会保障・税・災害対策の三分野で個人番号を用いて効率的に情報を管理し、行政運営の効率化と国民の利便性向上を図るために制定されました。この法律は個人情報保護法の特別法に位置づけられ、特定個人情報の不適正な利用を防止することも目的としています。この記事では、個人情報保護士試験の出題範囲である法第1条から第18条の5までを網羅的に解説します。
The My Number Act (formal name: Act on the Use of Numbers to Identify Specific Individuals in Administrative Procedures) was enacted to manage information efficiently using individual numbers in three fields — social security, taxation, and disaster countermeasures — aiming to streamline government operations and improve convenience for citizens. This law is positioned as a special law relative to the Act on the Protection of Personal Information, and also aims to prevent the improper use of specific personal information. This article provides exhaustive coverage of Articles 1 through 18-5, which form the exam scope for the Certified Personal Information Protection Specialist exam.
総則(法第1条〜第6条)
法第1条はこの法律の目的規定です。個人番号を活用することで、行政機関が迅速かつ正確に個人を特定でき、社会保障給付の適正化や税務手続の簡素化が実現します。同時に、特定個人情報の適正な取扱いを確保するための措置を講じることも定めています。つまり、効率性と保護の両立がこの法律の根幹です。
Article 1 is the purpose provision. By utilizing individual numbers, government agencies can swiftly and accurately identify individuals, enabling the optimization of social security benefits and simplification of tax procedures. At the same time, it stipulates that measures must be taken to ensure the proper handling of specific personal information. In other words, balancing efficiency and protection is the foundation of this law.
法第2条は主要な用語の定義規定です。まず第1項で「個人番号」を広義に定義し、第5項で詳細な定義を置いています。個人番号とは、住民票コードを変換して得られる12桁の番号であり、日本に住民票を有するすべての個人(外国人住民を含む)に付番されます。第3項では「個人番号カード」を定義しており、氏名・住所・生年月日・性別・個人番号・写真が記載されたICチップ搭載のカードと規定されています。
Article 2 defines key terms. Paragraph 1 broadly defines "individual number," and paragraph 5 provides a detailed definition. An individual number is a 12-digit number derived by converting the resident register code, assigned to every individual with a resident register in Japan (including foreign residents). Paragraph 3 defines the "My Number card" as an IC chip-equipped card displaying the holder's name, address, date of birth, gender, individual number, and photograph.
法2条第8項は「特定個人情報」を定義します。これは個人番号を含む個人情報のことで、通常の個人情報よりもはるかに厳格な保護が求められます。たとえ氏名と個人番号だけの組み合わせでも該当します。第9項は「特定個人情報ファイル」を定義し、個人番号を含む個人情報データベース等を指します。個人情報保護法の「個人情報ファイル」よりも厳しい規制が適用されます。
Article 2, paragraph 8 defines "specific personal information" — personal information that includes an individual number, requiring far stricter protection than ordinary personal information. Even a combination of just a name and individual number qualifies. Paragraph 9 defines "specific personal information files," referring to databases containing individual numbers. Stricter regulations apply than those for "personal information files" under the Personal Information Protection Act.
法2条第10項は「個人番号関係事務」を定義します。個人番号の記載が必要な届出や申請を行う事務であり、民間事業者(雇用主・金融機関など)が主に担います。第11項は「個人番号利用事務」を定義し、行政機関が法令に基づき個人番号を利用して処理する事務(年金の受給資格確認、税の賦課徴収など)です。第12項は「情報提供ネットワークシステム」を定義し、行政機関間で特定個人情報を安全に照会・提供するための仕組みです。
Article 2, paragraph 10 defines "individual number-related administrative affairs" — tasks requiring entry of individual numbers in notifications/applications, mainly handled by private-sector operators (employers, financial institutions). Paragraph 11 defines "individual number use affairs" — tasks where government agencies process work using individual numbers based on laws (pension eligibility verification, tax levy/collection, etc.). Paragraph 12 defines the "information provision network system," a mechanism for safely querying and providing specific personal information between government agencies.
法第3条は基本理念を定めています。個人番号の利用は法律に基づき適正に行われなければならず、個人番号の利用に関して国民の信頼を確保することが重要であると宣言しています。個人情報の保護に十分配慮しつつ、行政の効率化と国民の利便性向上を図るという二つの価値の均衡が理念の核心です。
Article 3 establishes the basic principles. The use of individual numbers must be carried out properly based on law, and the article declares the importance of ensuring citizens' trust regarding the use of individual numbers. The core principle is balancing two values: pursuing administrative streamlining and citizen convenience while giving sufficient consideration to the protection of personal information.
法第4条は国の責務を規定し、個人番号制度の適正な運用のために必要な措置を講じることを求めています。法第5条は地方公共団体の責務を規定し、国との協力のもとで個人番号の適正な取扱いを確保する義務を課しています。法第6条は事業者の努力義務を定めており、国や地方公共団体の施策に協力するよう努めなければなりません。「努力義務」であるため、法的拘束力は弱いものの、実務上は遵守が求められます。
Article 4 prescribes the state's duty to take necessary measures for the proper operation of the individual number system. Article 5 prescribes local government duties, imposing an obligation to ensure proper handling of individual numbers in cooperation with the state. Article 6 sets a "best-effort obligation" for business operators, requiring them to endeavor to cooperate with national and local government policies. Being an "effort obligation," it has weaker legal binding force, but compliance is expected in practice.
個人番号(法第7条〜第16条)
法第7条は個人番号の指定と通知を規定しています。市町村長が住民票コードを基に個人番号を指定し、本人に通知します。かつては「通知カード」で通知していましたが、2020年5月に廃止され、現在は「個人番号通知書」で通知されます。出生届により住民票が作成されると自動的に付番され、原則として生涯不変です。
Article 7 governs the assignment and notification of individual numbers. The mayor of the municipality assigns an individual number based on the resident register code and notifies the person. Previously, notification was via "notification cards," but these were abolished in May 2020; now notification is via an "individual number notification document." When a resident register is created through a birth registration, a number is automatically assigned. As a rule, the number is unchangeable throughout one's lifetime.
法第8条は個人番号の生成方法を規定しています。地方公共団体情報システム機構(J-LIS)が住民票コードを変換して番号を生成します。12桁のうち11桁が本体番号、最後の1桁が検査用数字(チェックデジット)です。検査用数字は入力誤りを検出するための仕組みであり、市町村長はJ-LISに対して番号の生成を求め、J-LISが生成した番号を市町村長が指定するという流れです。
Article 8 governs how individual numbers are generated. The Local Authorities Systems Development Center (J-LIS) converts the resident register code to generate the number. Of the 12 digits, 11 are the main number and the last digit is a check digit for detecting input errors. The flow is: the mayor requests J-LIS to generate a number, then the mayor assigns the J-LIS-generated number to the individual.
法第9条は個人番号の利用範囲を厳格に限定列挙しています。第一に「社会保障」分野:年金(厚生年金・国民年金の届出)、医療保険(資格取得・喪失の届出)、介護保険、雇用保険(被保険者資格届出)、生活保護の申請、児童手当の請求などが含まれます。
Article 9 strictly enumerates the scope of use for individual numbers. First, the "social security" field: pensions (welfare pension and national pension notifications), medical insurance (qualification acquisition/loss notifications), nursing care insurance, employment insurance (insured person qualification notifications), public assistance applications, and child allowance claims.
第二に「税」分野:確定申告書、源泉徴収票、法定調書への記載が義務づけられています。第三に「災害対策」分野:被災者台帳の作成や被災者生活再建支援金の支給に使用されます。さらに、地方公共団体が条例で定める事務にも利用できます。法9条第4項は激甚災害時の特例を設け、金融機関が個人番号を利用して預貯金口座の確認を行えるようにしています。
Second, the "taxation" field: entry on final tax returns, withholding tax slips, and statutory records is mandatory. Third, the "disaster countermeasures" field: used for creating disaster victim registers and paying reconstruction support funds. Local governments can also use numbers for affairs specified by ordinance. Article 9, paragraph 4 establishes a special provision for severe disasters, allowing financial institutions to use individual numbers to verify savings/deposit accounts.
法第10条は再委託の制限を定めています。個人番号関係事務または個人番号利用事務の全部または一部の委託を受けた者は、委託者の許諾を得た場合に限り、再委託ができます。さらに再再委託についても同様の制限が適用されます。無断での再委託は禁止されています。
Article 10 restricts re-outsourcing. A party that receives outsourcing of individual number-related or use affairs may only re-outsource with the consigner's consent. The same restriction applies to further levels of re-outsourcing. Unauthorized re-outsourcing is prohibited.
法第11条は委託先の監督義務を規定しています。個人番号関係事務を委託する者は、委託先が特定個人情報を適切に管理するよう必要かつ適切な監督を行わなければなりません。委託先で漏洩が発生した場合、委託元も責任を問われる可能性があります。
Article 11 requires the party outsourcing individual number affairs to exercise necessary and appropriate supervision over the outsourcing destination to ensure proper management of specific personal information. If a leak occurs at the outsourcing destination, the outsourcing party may also be held responsible.
法第12条は個人番号利用事務実施者の責務を定めています。個人番号利用事務実施者は、個人番号の漏洩、滅失、毀損の防止その他の個人番号の適切な管理のために必要な措置を講じなければなりません。これは安全管理措置の根拠条文です。
Article 12 prescribes the duties of individual number use affairs implementers. They must take necessary measures for the appropriate management of individual numbers, including preventing leakage, loss, and damage. This is the legal basis for safety management measures.
法第13条は個人番号の変更について規定しています。個人番号が漏洩して不正に用いられるおそれがある場合、本人または代理人が市町村長に対して変更を請求できます。市町村長は請求が認められれば新しい番号を指定し通知します。「漏洩+不正使用のおそれ」が条件であり、単に番号を変えたいという理由では変更できません。
Article 13 governs changes to individual numbers. When a number has been leaked and there is a risk of fraudulent use, the individual or their proxy can request the mayor to change it. If approved, the mayor assigns and notifies a new number. The condition is "leakage + risk of fraudulent use" — one cannot change the number simply because they want to.
法第14条は個人番号の提供の求めについて規定しています。個人番号関係事務実施者(例:雇用主)は、個人番号関係事務を処理するために必要な場合に限り、本人にマイナンバーの提供を求めることができます。例えば、源泉徴収票の作成や雇用保険の届出のためです。「会社の管理のため」などの漠然とした理由では求めることはできません。
Article 14 governs requests for provision of individual numbers. An implementer of individual number-related affairs (e.g., an employer) can request a person's My Number, but only when necessary for processing those affairs — for example, preparing withholding tax forms or filing employment insurance notifications. Vague reasons like "for company management" are not permitted.
法第15条は提供の求めの制限を規定しています。法第19条の各号に該当しない場合は、何人も他人に対して個人番号の提供を求めてはなりません。つまり、法19条で認められた場面以外では、マイナンバーを「教えて」と聞くこと自体が禁止されています。法14条は「求められる者」を限定し、法15条は「求めてはならない」場面を規定するという表裏の関係です。
Article 15 restricts requests for provision. If the situation does not fall under any item of Article 19, no one may ask another person to provide their individual number. In other words, outside the scenarios permitted by Article 19, even asking someone to "tell me your My Number" is prohibited. Article 14 limits "who can request" while Article 15 defines "when requesting is prohibited" — they are two sides of the same coin.
法第16条は個人番号を収集する際の本人確認を義務づけています。確認には二つの要素があります。(a)番号確認:提示された番号が正しいことの確認(個人番号通知書、住民票の写しなど)。(b)身元確認:番号の持ち主が本人であることの確認(運転免許証、パスポートなど顔写真付身分証明書)。個人番号カードがあれば一枚で両方を満たせます。
Article 16 mandates identity verification when collecting individual numbers. Verification has two elements: (a) Number verification — confirming the presented number is correct (individual number notification document, copy of resident register, etc.); (b) Identity verification — confirming the holder is the person (driver's license, passport, or other photo ID). A My Number card satisfies both requirements with a single card.
個人番号カード(法第16条の2〜第18条の5)
法第16条の2は個人番号カードの定義と記載事項を規定しています。表面には氏名・住所・生年月日・性別・顔写真が記載され、裏面にマイナンバー(12桁)が記載されています。ICチップには電子証明書が格納されており、オンラインでの本人確認にも利用できます。なお、ICチップには税情報や年金情報などの機微な個人情報は記録されていません。
Article 16-2 defines the My Number card and its contents. The front displays name, address, date of birth, gender, and photograph; the back displays the My Number (12 digits). Electronic certificates are stored in the IC chip, enabling online identity verification. Notably, the IC chip does not store sensitive personal information such as tax or pension data.
法第16条の3から第16条の5はカードの交付手続を規定しています。市町村長が住民の申請に基づきカードを交付します。交付の際には本人確認が行われ、4種類の暗証番号(PIN)が設定されます:署名用電子証明書用(6〜16桁の英数字)、利用者証明用(数字4桁)、券面事項入力補助用(数字4桁)、個人番号用(数字4桁)です。地方公共団体情報システム機構(J-LIS)が発行を担います。
Articles 16-3 through 16-5 govern card issuance procedures. The mayor issues cards based on resident applications. Identity verification is performed at issuance, and four PINs are set: signature electronic certificate (6-16 alphanumeric characters), user certification (4-digit numeric), card face data input assistance (4-digit numeric), and individual number use (4-digit numeric). J-LIS handles the actual card production.
法第17条は電子証明書に関する規定です。カードには二種類の電子証明書が搭載されています。「署名用電子証明書」はe-Taxでの確定申告や電子契約など、本人が作成した文書であることを証明します。実印に相当する機能で、氏名・住所・生年月日・性別が記録されています。「利用者証明用電子証明書」はマイナポータルへのログインやコンビニでの証明書発行など、本人であることの認証に使用されます。認印に相当し、幅広い場面で使えます。
Article 17 governs electronic certificates. The card has two types. The "signature electronic certificate" proves a document was created by the person — used for e-Tax returns, electronic contracts, etc. It functions like a registered seal (実印) and records name, address, date of birth, and gender. The "user certification electronic certificate" authenticates identity for logging into the Myna Portal, issuing certificates at convenience stores, etc. It functions like a personal seal (認印) and is usable in a wide range of situations.
法第18条は個人番号カードの利用場面を規定しています。マイナポータルへのログイン、健康保険証としての利用(2024年12月に従来の保険証廃止)、コンビニでの住民票の写しや印鑑登録証明書の取得、図書館カードとしての利用などがあります。公的個人認証サービス(JPKI)がこれらの機能の基盤です。ただし、マイナンバーそのものを民間サービスの本人確認に利用するのではなく、ICチップ内の電子証明書を活用する仕組みです。
Article 18 governs the use cases of My Number cards: logging into the Myna Portal, use as a health insurance card (traditional cards abolished December 2024), obtaining copies of resident registers and seal registration certificates at convenience stores, use as a library card, etc. The Public Personal Authentication Service (JPKI) underpins these functions. Note that it is the electronic certificates in the IC chip that are used — not the My Number itself — for private-sector identity verification.
法第18条の2から第18条の5はカードの管理、有効期間、返納などを規定しています。有効期間は成人(18歳以上)が発行から10年間、未成年者が5年間です。電子証明書の有効期限は年齢にかかわらず発行から5回目の誕生日までです。カードの紛失・破損時や、国外転出時などに返納義務が発生します。法18条の2はカード所持者の善良な管理義務を定め、法18条の3は有効期間、法18条の4はカードの返納、法18条の5はその他の管理事項をそれぞれ規定しています。
Articles 18-2 through 18-5 govern card management, validity periods, and surrender. Validity is 10 years for adults (18+) and 5 years for minors. Electronic certificate validity is until the 5th birthday after issuance, regardless of age. Surrender obligations arise when the card is lost/damaged or when moving overseas. Article 18-2 establishes the holder's duty of conscientious management, Article 18-3 covers validity periods, Article 18-4 covers card surrender, and Article 18-5 covers other management matters.
マイナンバー制度の意義と事業者の実務
マイナンバー制度の導入により、行政機関間の情報連携が可能となり、国民は各種手続で添付書類が削減されるなどの恩恵を受けます。行政側にとっても、所得把握の正確性が向上し、不正受給の防止や給付の適正化に役立ちます。ただし、制度の根幹はあくまで法律に基づく厳格な運用です。
With the My Number system, information coordination between government agencies became possible, and citizens benefit from reduced attached documents for various procedures. For the government, income tracking accuracy improves, helping prevent fraudulent benefit receipt and optimize distribution. However, the system's foundation is strictly law-based operation.
事業者にとっての実務上の留意点をまとめます。個人番号の取得時には必ず利用目的を明示し、本人確認(番号確認+身元確認)を行います。取得した個人番号は安全管理措置を講じて保管し(法12条)、委託先には監督義務を果たし(法11条)、法定の事務が終了したら速やかに廃棄または削除しなければなりません。退職者の個人番号を漫然と保管し続けることは違法です。
Summary of practical points for business operators: When acquiring individual numbers, always state the purpose and perform identity verification (number + identity verification). Store acquired numbers with safety management measures (Article 12), fulfill supervision obligations over outsourcing destinations (Article 11), and promptly dispose of or delete them when the legally prescribed work is complete. Carelessly continuing to store former employees' individual numbers is illegal.