欧州で異例の早い熱波、記録更新と水難事故相次ぐ

欧州で異例に早い熱波、記録更新が続く
APの5月26日付報道によると、西欧では季節外れの熱波が続き、英国やフランスで気温の記録が更新された。
According to an AP report dated May 26, an out-of-season heat wave continued across Western Europe, and temperature records were broken in Britain and France.
英国の気象当局によると、ロンドンのキュー・ガーデンズでは35.1度を記録し、1日前に出た記録も上回った。5月としては1世紀以上で最も高い水準だと伝えられた。
Britain's weather authorities said Kew Gardens in London recorded 35.1 degrees Celsius, topping even the record set a day earlier. It was reported to be the highest level for May in more than a century.
各地で平年を大きく上回る
フランスでも南西部で36度に達したとされ、夜でも20度を下回らない地域が広がった。猛暑はスペインやイタリアにも及んだ。
France was also said to have reached 36 degrees Celsius in the southwest, and areas where nighttime temperatures did not fall below 20 degrees spread wider. The intense heat also extended to Spain and Italy.
フランスの気象当局は、高気圧が熱を閉じ込める「ヒートドーム」により、この時期の平年より10度 以上 高い気温になっていると説明した。
France's weather agency said a "heat dome," in which high pressure traps heat, was producing temperatures more than 10 degrees Celsius above normal for this time of year.
健康被害への警戒が強まる
英国では保健当局が広い地域にアンバー警報を出し、高齢者などに特に注意を呼びかけた。冷房のない住宅や学校が多いことも背景にある。
In Britain, health authorities issued an amber warning for wide areas and urged particular caution for older people. A background factor is that many homes and schools do not have air conditioning.
報道では、暑さを避けようとした人々が湖や海に集まり、英国とフランスで複数の水難事故が起きたと伝えられた。
The report said people gathered at lakes and the sea to escape the heat, and multiple drowning accidents were reported in Britain and France.
死亡例も報告
英国では10代4人が湖や貯水池で死亡し、南西部の海でも60歳の男性1人の死亡が伝えられた。
In Britain, four teenagers died at lakes and reservoirs, and the death of a 60-year-old man at sea in the southwest was also reported.
フランス政府の報道官は、高温と関係がある可能性のある死亡が少なくとも7件あると述べた。その内訳には水難事故や競技中の死亡が含まれるとされた。
France's government spokesperson said there were at least seven deaths that could be related to high temperatures. The reported breakdown included drowning accidents and deaths during sports events.
気候変動との関係
専門家は、こうした熱波が温室効果ガスによる気候変動で、より起こりやすく、より厳しくなっていると指摘している。
Experts say heat waves like this have become more likely and more severe because of climate change driven by greenhouse gases.
まだ5月の段階でここまでの猛暑が起きたことは、今後の備えを急ぐ 必要があることを示していると見られる。
That such intense heat arrived while it is still only May is seen as a sign that preparations for future extremes need to be accelerated.