世界の火災被害が過去最大水準、エルニーニョでさらに悪化の懸念

世界で今年の火災による被害が記録的な規模になっていると、研究者が5月12日に警告したと報じられました。
It was reported that researchers warned on May 12 that damage from fires around the world this year has reached a record-breaking scale.
焼失面積が過去の記録を上回る
世界気象帰属のデータによると、1月から4月までに世界で1億5000万ヘクタールを超える土地が焼けたとされ、これは前回の記録より約20%多いとされています。
According to data from World Weather Attribution, more than 150 million hectares of land around the world reportedly burned from January through April, about 20% more than the previous record.
気候変動と干ばつの重なり
研究者は、気候変動による気温の上昇が広い干ばつと火災を招いたうえ、今年は強いエルニーニョの影響が重なることで、状況がさらに悪化する恐れがあると見ています。
Researchers see a risk that rising temperatures linked to climate change have already brought widespread drought and fires, and that conditions could worsen further this year if a strong El Nino effect overlaps with them.
アフリカで特に大きい被害
アフリカでは、今年ここまでに8500万ヘクタールの土地が焼失したとされ、前回の記録だった6900万ヘクタールを23%上回ったと報じられています。
In Africa, 85 million hectares of land are reported to have burned so far this year, 23% above the previous record of 69 million hectares.
雨季の草地が燃料に
研究者によると、前の生育期に雨が多かったため、草地に草が増え、その後に極端に乾いた状態へ急変したことで、サバンナの火災を強める燃料になったとされています。
According to the researchers, abundant rain in the previous growing season increased the amount of grassland vegetation, and a sudden shift to extremely dry conditions reportedly turned that growth into fuel that intensified savannah fires.
アジアでも2014年を超えるペース
アジアでも、今年の火災による焼失面積は4400万ヘクタールに達したとされ、2014年の記録年を約40%上回るペースだと伝えられています。
In Asia as well, burned area from fires this year reportedly reached 44 million hectares, running about 40% above the pace of the 2014 record year.
エルニーニョは5月に始まる見通し
世界気象機関は先月、太平洋の海面水温の上昇により、エルニーニョ現象が5月に始まる可能性が高いと示しました。この現象は、一部地域で洪水を、別の地域で干ばつを強めるとされています。
Last month, the World Meteorological Organization indicated that rising Pacific sea-surface temperatures make it likely that El Nino conditions will begin in May. The pattern is said to intensify flooding in some regions and drought in others.
猛暑と山火事の危険
研究者は、オーストラリア、カナダ、アメリカ、アマゾンなどで、今年後半に猛暑と深刻な干ばつ、それに有害な山火事の危険が高まると警告しています。
Researchers warn that later this year the risk of extreme heat, severe drought and harmful wildfires could rise in places such as Australia, Canada, the United States and the Amazon.
日本の読者にとってのポイント
日本でも岩手県などで山火事が続いたと報じられており、高温と乾燥が重なると火災の危険が急に高まることが改めて意識された形です。海外の異常気象も、防災や食料供給への影響を通じて、日本と無関係ではないと見られています。
Wildfires have also been reported in places such as Iwate Prefecture in Japan, reminding readers that fire risk can rise quickly when high temperatures and dry conditions overlap. Extreme weather overseas is also seen as relevant to Japan through its effects on disaster preparedness and food supply.